蝶恋花·庭院深深人悄悄

庭院深深人悄悄,埋怨鹦哥,错报韦郎到。压鬓钗梁金凤小,低头只是闲烦恼。

花发江南年正少,红袖高楼,争抵。还乡好?遮断行人西去道,轻躯愿化车前草。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《蝶恋花·庭院深深人悄悄》是清代词人谭献作的一首春闺思远词,描写了闺中思妇怀念他乡作客的情人,抒发了为了追求美好理想终生不悔为之献身的感情。

译文注释

译文

逐句翻译

庭院深深人悄悄(1),埋怨鹦哥(2),错报韦郎(3)到。压鬓(4)金凤(5)小,低头只是(6)烦恼。

深院寂静,室内也是悄然无声。爱人远行,少人来往,乌云般的头发上插着精美的头钗,一位红颜女子独自幽居。女子忽然听见自己的鹦鹉在呱呱人语。庭院深深人十酣肖鹦鹉突然开口说话令人惊喜,她急忙开门,误以为鹦鹉告诉她是她的情郎来了,结果大失所望。她在内心埋怨鹦鹉,嫌它错报郎归,让她空自整妆等候,无端地引起她的无限烦恼。女子前思后想,她在想象中呼唤情郎早日归来。

花发江南年正少,红袖(7)高楼,争抵(8)。还乡好?遮断(9)行人西去道,轻躯愿化车前草(10)

她的这位“韦郎”正是青春年少,远行他方,本已经令人不安,何况又是去风景如画的江南。那里歌楼妓馆很多,到处都是美貌的女子,她担心情郎久居他乡,难免拈花惹草。尽管那里到处充满了诱惑,但她还是很自信家乡的旧人更好。因此,她温情相劝,希望对方早日回家。既然知道规劝无用,情郎难免还要远行,为了能够阻拦他,女子愿意舍身化作小草,只要能够留住他,遮挡住情郎前去的脚步,即使自己被碾压也在所不辞。

注释

(1)庭院深深人悄悄:庭院深深,深院寂静。悄悄:悄然无声。

(2)鹦哥:即鹦鹉。

(3)韦郎:古代女子对男子的爱称,这里借指情郎。

(4)钗:头钗。

(5)金凤:古代妇女的头饰。

(6)闲:嫌弃。

(7)红袖:代指美貌女子。

(8)争抵:怎么比得上。

(9)遮断:犹言遮挡,拦住。

(10)车前草:草名,又名当道。

创作背景

谭献少小就失去了父母,孤苦无依,并且屡次赶科举都没考中进士。只在同治六年(1867)考中举人。二十五六岁后,他潜心经学,倾向今文学派,重微言大义。他曾经为福建学使徐树藩的幕僚,后来又历任安徽歙县、全椒、合肥、宿松等县知县。晚年去官归隐,锐意著述。谭献晚年受张之洞的邀请,主讲经心书院。他治学勤苦,是一位有多方面成就的学者。他的骈文,规仿六朝,高出时人;诗亦“优柔善人,侧然动人”;词与词论的成就最为突出。

拼音版

diéliànhuā··tíngyuànshēnshēnrénqiǎoqiǎo

tíngyuànshēnshēnrénqiǎoqiǎomáiyuànyīngcuòbàowéilángdàobìnchāiliángjīnfèngxiǎotóuzhǐshìxiánfánnǎo

huājiāngnánniánzhèngshàohóngxiùgāolóuzhēnghuánxiānghǎozhēduànxíngrén西dàoqīngyuànhuàchēqiáncǎo

作者简介

参考资料

  • [1]温庭筠,柳永.婉约词 插图本:万卷出版公司,2008.5:273
  • [2]徐陪均.婉约词萃:华东师范大学出版社,2000年7月1日第一版:390-391
  • [3]上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心.元明清词三百首鉴赏辞典 :上海辞书出版社,2008年08月:500---501