惜余春·急雨收春
译
注
赏 拼
急雨收春,斜风约水。浮红涨绿鱼文起。年年游子惜余春,春归不解招游子。
留恨城隅,关情纸尾。阑干长对西曛倚。鸳鸯俱是白头时,江南渭北三千里。
作品简介
《惜余春·急雨收春》是北宋词人贺铸创作的一首词。词的上阕写游子惜春思归,先写春归之景,再抒游子之情;下阕转入怀人,描摹了一个凭栏远眺的场景,感叹夫妻老矣,却“江南渭北”,天各一方。全词语意精警,字句凝练,情真意切。
译文注释
译文
逐句翻译
急雨收(1)春,斜风约(2)水。浮红涨绿鱼文(3)起。年年游子(5)惜余春,春归不解(4)招游子(5)。
一阵急雨即将收束春光,斜吹的春风仿佛在约束春水。水面上浮着飘落的花瓣,上涨的绿水皱起了涟漪。鱼儿嬉戏而产生一圈圈的波纹,景色很美。可惜春光不解人意,悄悄归去。
留恨城隅(6),关情纸尾(7)。阑干长对西曛(8)倚。鸳鸯俱是白头时,江南渭北(9)三千里。
自从在城隅处分手,我们都留下了无穷的幽怨,你在来信中,信末多是深情关切之语,我也经常在夕阳西下时,独自倚栏远眺,面对着昏黄的落晖。老夫老妻,本应厮守一起却要天各一方。
注释
(1)收:结束,停止。
(2)约:阻止,拦挡。
(3)鱼文:鱼纹,像鱼鳞一样的波纹。
(4)解:懂得,明白。
(5)游子:离家在外漫游、求官或求学的人。
(6)隅:角落。
(7)关情纸尾:关情:激动感情,牵扯情怀。纸尾:书面文字绍尾处,常署名或写年月日等。
(8)曛:日落时的余光。
(9)渭北:渭水以北。江南、渭北,用来表达对远方亲人的思念之情。
创作背景
此词为寄内之作,大约作于北宋绍圣五年(1098),作者时年四十六、七,在江夏宝泉监任上,与发妻赵夫人长年分离。词人创作了此词来抒发分离之苦和游子思归之情,并倾诉对赵夫人的关切。