作品简介
《绿罗裙·东风柳陌长》是北宋贺铸所写的一首别后怀念恋人之作。该词由跟前景物生思念,由“念”而“伤怀”,由“伤怀”而“回首往事”,由“回首”而“记”起恋人的鲜活形象,由“记”而“怜”,从而产生无时无处不在眼前浮现的幻影,使怜爱之情向更深更广处发展。
《绿罗裙·东风柳陌长》全词以复杂的思恋心理活动为线索,写得细腻、委婉,表达了对恋人的执著、坚贞、纯洁、深厚的痴情。
译文注释
译文
逐句翻译
东风柳陌(1)长,闭月(2)花房(3)小。应念(4)画眉人(5),拂镜啼新晓。
天近拂晓,东风微拂,向远处延伸的道路两旁的柳枝摇荡。月落云遮,原野弥漫在晨雾的朦胧中,不像天清月朗时那样开阔了。在这样的环境中,我怎么不思念她呢?她一定也像我一样因思念而早起,拂拭着镜子顾影白怜而悲啼。
伤心南浦(6)波,回首青门道(7)。记得绿罗裙,处处怜芳草(8)。
和她在南浦分别时两人泣不成声、依依惜别的情景历历在目。离开京城后,她的身姿容貌无时不在眼前浮现,特别是那绿色罗裙的样子。即使走到天涯海角,一见到绿茵芳草,便觉得是她穿着绿罗裙飘然而降,无限深情的眷恋也因此稍有依托。
注释
(1)柳陌:柳林小路。
(2)闭月:行云遮月。
(3)花房:花瓣的总称。
(4)念:想念。
(5)画眉人:所念之人。以表相亲相爱之深。
(6)南浦:江淹《别赋》:“送君南浦,伤之如何?”送别之处常称南浦。
(7)青门道:指京城门。青门:为汉长安东南门,此处指京城门。词人曾经在京城春明门东住过。
(8)记得绿罗裙,处处怜芳草:“记得”二句。绿罗裙、芳草皆指所念之人。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]陈惠明主编孙恩道副主编.绘图宋词三百首.湖北美术出版社.1993年.75
- [2]劳在鸣谱曲.古典诗词吟唱曲谱 (修订版).武汉大学出版社.2006年.217-218