捕蛇者说

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《捕蛇者说》出自于唐代文学家柳宗元的散文名篇。文本抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。文章笔锋犀利,文情并茂,堪称散文中的杰作。千百年来一直广为传颂。

译文注释

译文

逐句翻译

永州(1)(12)(2)(3)(4)(5)蛇,黑质而白章(6)(7)草木,(8)死;(35)(9)(10)人,无(11)(12)(2)(27)(13)得而腊(12)(2)(35)(9)(32)饵,可(35)(9)(17)(31)风、挛踠(18)(19)(33)(20)去死肌(21),杀三虫(22)其始(23)太医(35)(9)王命聚(12)(2)岁赋其二(25)(26)(34)能捕(12)(2)(27)当其租入(28)。永(12)(2)人争奔走(29)(30)

永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的质地白色的花纹;这种蛇碰到的草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来做成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募有能力捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

(54)蒋氏(38)专其利(39)三世矣。问(37)(36)(40)曰:“吾祖(56)(50)(55)(41),吾父(56)(50)(55)(41)(42)(43)(53)(37)(36)十二年,(45)(38)(47)矣。”言(37)(36),貌(51)(52)(38)

有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,神情像是很悲伤。

余悲(58)(57)(62)曰:“(70)(58)(57)(72)?余(64)(71)(65)莅事(59)(70)(67)(68)(70)赋,(60)何如?”

我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”

蒋氏(88)戚,汪(78)(90)曰:“君(85)哀而(101)(91)(77)(73)(134)(83)(92)(77)(73)不幸,未(93)(87)吾赋不幸(77)(73)(94)也。(95)吾不(96)(92)役,(83)(79)(97)矣。(98)吾氏三世(99)(131)乡,积(133)(86)(84)六十岁矣。而乡邻(77)(73)(101)(91)(102)(103)(104)其地(77)(73)出,(105)(106)(77)(73)入。号呼而转(107),饥渴而顿踣(108)(74)风雨,(128)(109)寒暑,呼嘘毒(110)(80),往往而死(81)(111)也。(112)与吾祖(99)(81)(84)其室(113)十无一(82)。与吾父(99)(81)(84)其室(113)十无二三(82)。与吾(99)十二年(81)(84)其室(113)十无四五(82)。非死(83)(107)尔。而吾(135)(76)捕蛇独存。悍吏(77)(73)来吾乡,叫(114)(134)东西,隳突(115)(134)南北;哗(78)(116)(81)(117)鸡狗不得宁(82)。吾恂恂(118)而起,视其(119),而吾蛇尚存,(83)(78)而卧。谨(121)(77)(73)(122)而献(82)退(123)(124)(121)其土(77)(73)(125)(135)(76)(75)齿(126)(127)一岁(77)(73)(128)(109)(81)(82),其余(83)熙熙(129)而乐,岂(93)吾乡邻(77)(73)旦旦(130)(125)(131)哉。(84)(117)(134)此,比吾乡邻(77)(73)(83)(79)后矣,又安敢毒(132)?”

蒋氏听了更加悲伤,满眼含泪地说:“你是哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。假使从前我不干这差事,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去交租税仍不够,只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,一路上顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,常死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却凭借捕蛇这个差事才存活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,不要说人即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在他们后面了,又怎么敢怨恨捕蛇这件事呢?”

余闻而愈悲,孔子曰:“(148)政猛(149)(143)虎也!”吾尝疑(150)(147)(141)(152)(137)蒋氏观(138)(136),犹信。呜呼!孰知赋敛(138)(136)(146)(144)(147)(139)(150)(151)(145)(138)(136)说,(152)(137)(153)夫观人风(154)(139)(140)

蒋氏的诉说我越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以我写了这篇文章,以期待那些朝廷派遣的来考察民情的人得到它。

注释

(1)永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇水由南至北纵贯全境;两水汇于永州市区(零冷城区)。

(2)之:结构助词,可解释为“的”。

(3)野:郊外。

(4)产:出产。

(5)异:奇特的。

(6)黑质而白章:黑色的身体,白色的花纹。质:质地,底子,东西的本体,在这里指蛇的身体。章,花纹。

(7)触:碰。

(8)尽:全。

(9)以:假设连词,如果。

(10)啮:用牙咬。

(11)御:抵挡。

(12)之:指被毒蛇咬后的伤毒。

(13)然:然而,但是。

(14)得而腊之:抓到并把它的肉晾干。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。腊:干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

(15)以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵,即药引子。

(16)可以:可以用来。可,可以。以,用来。

(17)已:止,治愈。大风:麻风病。

(18)挛踠:手脚弯曲不能伸展。

(19)瘘:脖子肿。

(20)疠:毒疮、恶疮。

(21)去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

(22)三虫:泛指人体内的寄生虫。

(23)其始:其,助词,不译。始:刚开始。

(24)太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

(25)岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

(26)募:招收。

(27)者:……的人。

(28)当其租入:(允许用蛇)抵他的税赋。当,抵充。

(29)奔走:指忙着做某件事。

(30)焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。

(31)大:非常。

(32)为:做。

(33)疠:这里指疫气。

(34)有:生产出来的东西。

(35)以:用来。

(36)之:结构助词,可解释为“的”。

(37)之:指被毒蛇咬后的伤毒。

(38)者:……的人。

(39)专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。

(40)则:却。

(41)死于是:死在(捕蛇)这件事上。是,代词,这件事。

(42)今:现在。

(43)嗣:继承。

(44)为之:做捕蛇这件事。

(45)几:几乎,差点儿。。

(46)几死者:几乎死掉的情况。

(47)数:屡次,多次。

(48)言之:之,音节助词,无实义。

(49)貌若甚戚者:表情好像非常悲伤的样子。戚,悲伤。

(50)于:向。

(51)若:比得上。

(52)甚:那么。

(53)为:做。

(54)有:生产出来的东西。

(55)是:这,指冒死亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。

(56)于:比。

(57)之:结构助词,可解释为“的”。

(58)之:指被毒蛇咬后的伤毒。

(59)者:……的人。

(60)则:却。

(61)余悲之:我同情他。

(62)且:并且。

(63)若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

(64)将:打算。

(65)于:向。

(66)莅事者:管理政事的人,指地方官。

(67)更若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。

(68)复:恢复。赋:赋税。

(69)则何如:那么怎么样。何如,即“如何”。

(70)若:比得上。

(71)于:比。

(72)乎:相当“于”,对。

(73)之:结构助词,可解释为“的”。

(74)触:碰。

(75)尽:全。

(76)以:假设连词,如果。

(77)之:指被毒蛇咬后的伤毒。

(78)然:然而,但是。

(79)已:止,治愈。大风:麻风病。

(80)疠:毒疮、恶疮。

(81)者:……的人。

(82)焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。

(83)则:却。

(84)今:现在。

(85)将:打算。

(86)于:向。

(87)复:恢复。赋:赋税。

(88)大:非常。

(89)汪然:满眼含泪的样子。

(90)涕:眼泪。

(91)生:使……活下去。之,代词,我。

(92)斯:此,这。

(93)若:比得上。

(94)甚:那么。

(95)向:从前。

(96)为:做。

(97)病:困苦不堪。

(98)自:自从。

(99)居:居住。

(100)积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

(101)生:生活。

(102)日:一天天。

(103)蹙:窘迫。

(104)殚:尽,竭尽。

(105)竭:尽。

(106)庐:简陋的房屋。

(107)徙:迁移。

(108)顿踣:(劳累地)跌倒在地上。

(109)犯:冒。

(110)疠:这里指疫气。

(111)藉:枕、垫。死者相藉,形容尸体互相压着。

(112)曩:从前。

(113)其室:他们的家。

(114)嚣:叫喊。

(115)隳突:骚扰。

(116)骇:使人害怕。

(117)虽:即使。

(118)恂恂:小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。

(119)缶:瓦罐。

(120)弛然:放心的样子。

(121)食:喂养、饲养。之:指代蛇。

(122)时:到(规定献蛇的)时候。

(123)退:回来。

(124)甘:有味地。

(125)有:生产出来的东西。

(126)齿:年龄。

(127)盖:用于句首,带有估计的语气。

(128)犯:冒着。

(129)熙熙:快乐的样子。

(130)旦旦:天天。

(131)是:这,指冒死亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。

(132)耶:语气助词,表反问语气。

(133)于:比。

(134)乎:相当“于”,对。

(135)以:用来。

(136)之:结构助词,可解释为“的”。

(137)以:假设连词,如果。

(138)之:指被毒蛇咬后的伤毒。

(139)者:……的人。

(140)焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。

(141)今:现在。

(142)为之:做捕蛇这件事。

(143)于:向。

(144)甚:那么。

(145)为:做。

(146)有:生产出来的东西。

(147)是:这,指冒死亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。

(148)苛:苛刻。

(149)于:比。

(150)乎:相当“于”,对。

(151)故:所以。

(152)以:用来。

(153)俟:等待。

(154)人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

创作背景

《捕蛇者说》具体创作时间不详。柳宗元在唐顺宗时期,参与了以王叔文为首的永贞革新运动。最后失败被贬为永州(今属湖南)司马。在永州的十年期间,柳宗元大量地接触下层,目睹当地人民“非死则徙尔”的悲惨景象,他以进步的思想和身边的素材构思了这篇《捕蛇者说》。

拼音版

shézhěshuō

yǒngzhōuzhīchǎnshéhēizhìérbáizhāngchùcǎojǐnnièrénzhīzhěránérzhīwèiěrfēngluánwǎnlòushāsānchóngshǐtàiwángmìngzhīsuìèryǒunéngzhīzhědāngyǒngzhīrénzhēngbēnzǒuyān

yǒujiǎngshìzhězhuānsānshìwènzhīyuēshìshìjīnwèizhīshíèrniánzhěshùyánzhīmàoruòshénzhě

bēizhīqiěyuēruòzhījiānggàoshìzhěgèngruòruò

jiǎngshìwāngránchūyuējūnjiāngāiérshēngzhīzhīxìngwèiruòxìngzhīshénxiàngwèijiǔbìngshìsānshìshìxiāngjīnliùshísuìérxiānglínzhīshēngdānzhīchūjiézhīhàoérzhuǎnérdùnchùfēngfànhánshǔwǎngwǎngérzhěxiāngnǎngzhějīnshìshíyānzhějīnshìshíèrsānyānshíèrniánzhějīnshìshíyānfēiěrérshécúnhànzhīláixiāngjiàoxiāodōng西huīnánběihuāránérhàizhěsuīgǒuníngyānxúnxúnérshìfǒuérshéshàngcúnchíránérjǐnshízhīshíérxiànyāntuì退érgānshízhīyǒujǐnchǐ齿gàisuìzhīfànzhěèryānérruòxiānglínzhīdàndànyǒushìzāijīnsuīxiānglínzhīhòuyòuāngǎn

wénérbēikǒngziyuēzhèngměngchángshìjīnjiǎngshìguānzhīyóuxìnshúzhīliǎnzhīyǒushénshìshézhěwèizhīshuōguānrénfēngzhěyān

作者简介

柳宗元

柳宗元

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家

柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“柳柳州”。病死任上。柳宗元与韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。