送无本师归范阳

无本于为文,身大不及胆。

吾尝示之难,勇往无不敢。

蛟龙弄角牙,造次欲手揽。

众鬼囚大幽,下觑袭玄窞。

天阳熙四海,注视首不颔。

鲸鹏相摩窣,两举快一啖。

夫岂能必然,固已谢黯黮。

狂词肆滂葩,低昂见舒惨。

奸穷怪变得,往往造平澹。

蜂蝉碎锦缬,绿池披菡萏。

芝英擢荒榛,孤翮起连菼。

家住幽都远,未识气先感。

来寻吾何能,无殊嗜昌歜。

始见洛阳春,桃枝缀红糁。

遂来长安里,时卦转习坎。

老懒无斗心,久不事铅椠。

欲以金帛酬,举室常顑颔。

念当委我去,雪霜刻以憯。

狞飙搅空衢,天地与顿撼。

勉率吐歌诗,慰女别后览。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《送无本师归范阳》是唐代文学家韩愈创作的一首五言古诗。此诗以韩愈创作的亲身体验和对贾岛诗的深入理解,指出其诗“奸穷怪变得,往往造平淡”的风格,说明由怪奇达到平淡自然的境界,给予很高的评价,表现了他们既是师生,又是知己的深厚友情。全诗离情凄惨,甚为动人。

译文注释

译文

逐句翻译

无本于为文(3)身大不及胆(4)

贾岛写文章,文胆大过身。

吾尝示之难,勇往无不敢(5)

我曾让他撰写难题,他却无所畏惧大胆抒发。

蛟龙弄角牙,造次欲手揽(6)

他的用词大胆险峻,就像冒险去戏弄蛟龙的角牙,电光火石之间就想要用手抓住它。

众鬼囚大幽(7)下觑袭玄窞(8)

他的诗境荒凉枯寂,就像众鬼被囚禁在幽暗当中,伺机准备扑向黑暗的深渊。

天阳(9)(10)四海,注视首不(11)

天上的阳光照耀着四海,贾岛文章的选题敢于触及别人不愿触及的领域,就像有人敢于注视强烈的阳光而不低头回避。

鲸鹏相(12)窣,两举快一(13)

贾岛的文章气势磅礴,仿佛鲸鱼钻出水面,大鹏搏击长空,就像吃了一顿盛宴那般痛快。

夫岂能必然,固已谢黯黮(14)

贾岛的文章为什么能达到这样惊人的成就呢?是因为他的水平已超越了暗昧不明的境界。

狂词(15)(16)滂葩(17)低昂(18)(19)舒惨(20)

狂放的词句气势澎湃,文章的起伏有舒畅也有凄凉。

奸穷怪变得(21),往往造平澹(22)

奇伟诡怪中构思诗句,而最终又达到平淡的境界。

蜂蝉碎锦缬(23)绿池披菡萏(24)

贾岛的诗句就像风中的鸣蝉被吹碎了锦绣般的薄翼,又像碧绿的池塘中布满红艳的荷花。

芝英擢荒榛(25)孤翮起连菼(26)

又像是灵芝草从荒草中突兀而起,孤独的鸟儿从荻苇中倏忽飞出。

家住幽都远(27),未识(28)先感。

贾岛的家住在遥远的幽州,还没有见到他就先感受到他的气势。

来寻吾何能,无殊嗜昌歜(29)

贾岛来拜访求教于我,我又有什么能耐传授他呢?就好比因菖蒲气味好闻就去吃菖蒲腌制的咸菜。

始见洛阳春,桃枝缀红糁(30)

元和六年春季我与贾岛在洛阳初识,当时桃树枝头正缀挂着红米粒般的萌芽。

遂来长安里,时卦转习坎。

后来他又来长安里拜访我,十一月的时候他与我道别。

老懒无斗心(31)久不事铅椠(32)

我已经年老懒散失去了斗志,很久都没有动笔写作了。

欲以金帛酬,举室(33)顑颔(34)

我很想用金帛来酬答他,但自己也常常陷入饥饿之中。

念当委我去(35)雪霜刻以憯(36)

想起他就要离我而去,就像霜雪刺入肌骨那样痛心。

狞飙(37)空衢(38),天地与顿撼(39)

狂风在空中呼啸,天地也随着摇晃起来。

勉率(40)吐歌诗,慰女别后览。

我勉强写下了这首诗,让你能在离别之后可以随时浏览。

注释

(1)无本师:贾岛(779—843),韩门弟子。字浪仙,范阳人,初为浮屠(和尚),名无本。来东都,时洛阳令禁僧午后不得出,岛为诗自伤。愈怜之,因教其为文,遂去浮屠,举进士。当其苦吟。累举,不中第。文宗时,坐飞谤,贬长江主簿。会昌初,以普州司仓参军迁司户,未受而卒。

(2)范阳:范阳郡,天宝元年,更名蓟州渔阳郡。今属北京。

(3)为文:作诗,借“有韵为文,无韵为笔”之意。

(4)身大不及胆:即胆大包身。

(5)吾尝示之难,勇往无不敢:贾岛《题诗后》:“二句三年得,一吟双泪流。”可见韩愈之意。

(6)蛟龙弄角牙,造次欲手揽:蛟龙舞角磨牙虽然厉害,然贾岛为文胆大,不假思索就把它搜敛在手里。弄角牙:摆弄角牙,即成语张牙舞爪。揽:收敛。

(7)大幽:地下极深极黑的地方,指地狱。

(8)下觑袭玄窞:承上谓贾岛诗胆大,敢捕捉大鬼于幽暗之中。觑(qù):窥伺。此谓向下瞧。袭:入进。玄窞(dàn):黑暗幽深的洞穴。

(9)天阳:太阳。

(10)熙:照耀、暴晒。

(11)颔:低头、点头。

(12)摩:指鹏高飞可摩天。

(13)啖:吞食。以上八句连用比喻,都是形容贾岛为文胆大,敢于揽龙缚蛟,下穴探鬼,仰观太阳不眨眼,鲸鱼鹏鸟一齐吞。

(14)夫岂能必然,固已谢黯黮:此二句承上对贾诗艺术的评价,虽然未必达到那样境界,却也摆脱了暗淡衰煞的状态。在韩公看来贾岛诗艺已能做到狂放洒脱,怪奇清新。黯黜(àndǎn):暗淡不明貌。

(15)狂词:狂放不羁之词。

(16)肆:极、尽。

(17)滂葩:形容蕴含丰富而文辞华美。

(18)低昂:指音调的抑扬高低。

(19)见:同现(xiàn),表现、显示。

(20)舒惨:乐与悲,欢乐与忧伤。

(21)奸穷怪变得:谓贾岛诗得之于奸穷怪变,即以巧思、苦吟新创获得了成功。奸:巧思。穷:苦吟。怪:创造。得:获得成功。

(22)造平澹:达到平澹的境界。何焯《义门读书记》卷三十:“精语坡公所谓绚烂之极,归于平澹淡。”

(23)蜂蝉碎锦缬:此句谓贾诗如蝉翼那样绚烂锦绣。风蝉:或作蜂蝉、蝉翼、绛洋,均有道理,今从诸本作风蝉。锦缬(xié):印染花纹的丝织品,即彩绸与彩丝。蝉翼文如锦缬,风吹则碎色彩披离。

(24)绿池披菡萏:此句谓,贾诗如荷花那样清丽淡雅。披:散开。或作垤、坏、低,皆非是。菡萏:荷花,又称水芙蓉。

(25)芝英擢荒榛:此句谓,香草从荒草荆棘中长出。芝英:灵芝,瑞草。芝英比贾岛。擢:提拔、选拔。荒蓁(zhēn):蓁通榛,荆棘丛。

(26)孤翮起连菼:此句谓,孤鸟从芦荻中飞起。孤翮(hé):孤鸟,即独自高飞的鸟,比贾岛。翮:本指羽毛中间的硬管,即毛羽之茎,泛指鸟的翅膀,代鸟。菼(tǎn):芦荻。

(27)家住幽都远:此句谓,未曾认识贾岛,就已经为他的精神所感发。幽都:指贾鸟故里范阳。北为幽,南曰明,朔方在北故称幽。

(28)气:此指人的精神状态。

(29)来寻吾何能,无殊嗜昌歜:此二句谓贾岛看重自己来进谒,无异于嗜菖蒲蕉,是背俗的嗜好,乃谦词。昌歜(chù):植物名,即菖蒲。菖蒲殖,用蒲根切制成的盐菜。

(30)始见洛阳春,桃枝缀红糁:此二句谓我与贾岛始见于洛阳桃始著花的春天。糁(sǎn):小米粒,泛指散粒状的东西,如玉米糁。此指桃树枝上的花蕾。缀红糁:桃树枝上张满了花蕾。

(31)斗心:斗胜或进取之心。

(32)久不事铅椠:此承上句,谓人老心懒无进取之志,已久不写文章了。事:从事。铅椠(qiàn):笔札。古人以铅为刀(笔)为写字工具椠:书写用的木片。

(33)举室:全家。

(34)顑颔:因饥饿而面色枯槁貌。

(35)委我去:别我而去。委:舍弃也。

(36)雪霜刻以憯:以雪霜的严寒凛冽形容分别时的凄惨心情。刻以:刻而。刻,形容寒风如刀刺肤。懵(cǎn),通惨。

(37)狞飙:狂风。狞:凶猛,如狰狞。

(38)空衢:天衢,作天空解。或谓京城街道解亦通,不若作天空解贴切。

(39)顿撼:承上句谓狂风霎时使天地动摇起来了。

(40)勉率:勉强为之。指“吐歌诗”,即吟诗。

(41)尉女:即慰汝。

创作背景

《送无本师归范阳》这首五古送别诗,元和六年(811)冬写于长安,时韩愈任尚书职方员外郎。题下原注:“即贾岛也。”贾岛早年出家当和尚,法名无本。慕韩愈文名,千里相投,向他学诗。后听韩愈劝告,还俗举进士不第,官止长江主簿。其诗多寒苦之辞,荒寂之境,诗风近乎“韩门”,与孟郊齐名,有“郊寒岛瘦”之称。艺术上贾岛肯下苦吟功夫,有“两句三年得,一吟双泪流”之句,但由奇险趋僻涩,成就不如韩愈。

从贾岛《携新文途中成诗》推知,其自幽州携所作诗文来京城谒韩愈未见,见张籍后赴洛。元和六年(811)春遂从韩愈游,故有“始见洛阳春,桃花缀红糁”句。是年秋韩愈迁职方,贾岛随韩愈入京。十一月告归范阳,韩愈作诗送行,在长安。韩、贾交游期间,贾向韩学习诗文,切磋琢磨,韩愈不但对贾岛的诗有深刻了解,也建立了深厚感情。

拼音版

sòngběnshīguīfànyáng

běnwèiwénshēndǎn

chángshìzhīnányǒngwǎnggǎn

jiāolóngnòngjiǎozàoshǒulǎn

zhòngguǐqiúyōuxiàxuándàn

tiānyánghǎizhùshìshǒuhàn

jīngpéngxiāngliǎngkuàidàn

néngránxièàndǎn

kuángpāngángxiànshūcǎn

jiānqióngguàibiànwǎngwǎngzàopíngdàn

fēngchánsuìjǐnxié绿chíhàndàn

zhīyīngzhuóhuāngzhēnliántǎn

jiāzhùyōudōuyuǎnwèishíxiāngǎn

láixúnnéngshūshìchāngchù

shǐjiànluòyángchūntáozhīzhuìhóngsǎn

suìláizhǎngānshíguàzhuǎnkǎn

lǎolǎndòuxīnjiǔshìqiānqiàn

jīnchóushìchángkǎnhàn

niàndāngwěixuěshuāngcǎn

níngbiāojiǎokōngtiāndùnhàn

miǎnshīwèibiéhòulǎn

作者简介

韩愈

韩愈

唐代官员,文学家、思想家、哲学家

韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥“文”。倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《昌黎先生集》。

参考资料

  • [1]王基伦注析.韩愈诗选.郑州.中州古籍出版社.2016.141
  • [2]卞孝萱 张清华.韩愈集.南京.凤凰出版社.2014.165-169
  • [3]谦德书院.韩愈全集全本全译(上).北京.团结出版社.2022.169-170