青玉案·钉鞋踏破祥符路
译
注
赏 拼
钉鞋踏破祥符路。似白鹭、纷纷去。试盝幞头谁与度。八厢儿事,两员直殿,怀挟无藏处。
时辰报尽天将暮。把笔胡填备员句。试问闲愁知几许。两条脂烛,半盂馊饭,一阵黄昏雨。
译文注释
译文
逐句翻译
钉鞋踏破祥符路(1)。似白鹭、纷纷去。试盝(2)幞头(3)谁与度。八厢儿事(4),两员直殿,怀挟无藏处。
恰好雨后道路泥滑,举子们都穿上钉鞋去往京城之内,身着白衣的考生好似群群白鹭,涌向考场。携着试盝,戴着各式幞头。考场兵士武官众多,想要怀中挟带资料也无可能。
时辰报尽天将暮。把笔胡填备员(5)句。试问闲愁知几许。两条脂烛,半盂(6)馊饭,一阵黄昏雨。
时间一点点过去,天色将晚,困坐场屋的举子一筹莫展,只好胡乱写上几句充数。要问困苦难受之情有多深?只有两根蜡烛,半碗馊饭,一阵让人更感更感凄苦的黄昏雨。
注释
(1)祥符路:借指京城之内。
(2)盝:古代的一种竹匣。
(3)幞头:为宋人通用头巾,以桐木衬里,加上条巾垂脚,形式多样。
(4)八厢儿事:南宋吴自牧《梦粱录》卷二《诸州府得解士人赴省闱》条记:“其士人在贡院中,自有巡廊军卒赍砚水、点心,泡饭、茶、酒、菜、肉之属货卖。亦有八厢太保巡廊事。”南宋制度多承袭北宋,故《梦粱录》所记也可供参考。
(5)备员:充数、凑数。
(6)盂:盛饭的器皿。