好了歌注
陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。
蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?
昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。
正叹他人命不长,那知自己归来丧!
训有方,保不定日后作强梁。择膏粱,谁承望流落在烟花巷!
因嫌纱帽小,致使锁枷杠,昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。
乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳!
作品简介
《好了歌注》是中国古典小说《红楼梦》的经典诗词,小说中为甄士隐针对跛足道人的好了歌作出的注解,表现了作者的现实主义和宗教思想。诗歌内容隐射小说情节,表达了作者对现实的愤懑和失望之情。
译文注释
译文
陋室(1)空堂,当年笏满床(2);衰草枯杨,曾为歌舞场。
如今的空堂陋室,就是当年高官显贵们摆着满床笏板的华屋大宅。如今的枯树衰草,就是当年高管显贵们喝酒享乐的歌舞场地。
蛛丝儿结满雕梁(3),绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?
曾经豪华的房屋已是蛛丝遍布,可惜那绿纱今又糊在蓬窗上。往日富贵无双,如今怎弄得两鬓白如霜。
昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。
旧人故去新人来,人生如戏逢场作戏到头一梦的荒唐无聊。
金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤(4)。
金银满箱,转眼沦落成乞丐受人指责。
正叹他人命不长,那知自己归来丧!
还在感叹他人命薄,哪知自己也落得这般下场。
训有方,保不定日后作强梁(5)。择膏粱(6),谁承望流落在烟花巷(7)!
虽然对儿子教导有方,也不能保证他将来不会做土匪强盗;为女儿攀结富贵人家,将来女婿流连于歌楼舞场又是谁能想得到的呢?
因嫌纱帽(8)小,致使锁枷(9)杠,昨怜破袄寒,今嫌紫蟒(10)长。
不满足官职大小,最后只把枷锁扛。昨天还一贫如洗,只有破袄难以御寒。今天却大富大贵,紫蟒都嫌长。
乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡(11)。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳(12)!
人生如戏,一场接一场上演着,你刚卸妆,又该我登场了。曲终人散后,蓦然发现,自己忙忙碌碌一生都是在给别人缝制嫁衣,白忙活一场。
注释
(1)陋室:简陋的屋子。
(2)笏满床:形容家里人做大官的多。笏,古时礼制君臣朝见时臣子拿的用以指画或记事的板子。
(3)雕梁:雕过花的屋梁,用来指代豪华的房屋。
(4)谤:指责、毁谤。
(5)强梁:强横凶暴。这里是指强盗、暴徒。
(6)择膏粱:选择富贵人家子弟为婚姻对象。膏粱:本指精美的食品。膏:肥肉;粱:美谷。引申为富贵之家。
(7)烟花巷:妓院。烟花:旧时娼妓的代称。
(8)纱帽:古时候的官吏所戴的帽子,这里是官职的代称。
(9)锁枷:旧时囚系罪人的刑具。
(10)紫蟒:紫色的蟒袍,古代贵官所穿的公服。
(11)反认他乡是故乡:比喻把功名富贵、妻妾儿孙等等误当作人生的根本。
(12)为他人作嫁衣裳:比喻为别人做事自己没得到好处。