春雨

怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《春雨》是唐代诗人李商隐所作一首情诗,此诗开头先点明时令,再写旧地重寻之凄怆,继而写隔雨望楼,寻访落空之迷茫,终而只有相思相梦,缄札寄情。一步紧逼一步,怅念之情恰似雨丝不绝如缕。诗的意境、感情、色调、气氛都是十分清晰明丽,优美动人。全诗借助于飘洒迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的梦境,烘托别离的寥落,思念的真挚,构成浑然一体的艺术境界,隐喻着诗人难言的感情,抒发着诗人哀伤的情愫,并且具有相当的美感。

译文注释

译文

逐句翻译

怅卧新春白袷衣(1)白门(2)寥落意多违。

初春我身披白色便服躺在床上,眼前寥落的景象令我万分感伤。

红楼(3)隔雨相望冷,珠箔(4)飘灯独自归。

你住过的红楼在雨中更加凄凉,我默然归去任雨帘在风中摆动。

远路应悲春晼晚(5),残霄犹得梦依稀(6)

在远路奔波却已暮春令人感伤,只有在残宵梦中才能与你相见。

玉珰(7)缄札(8)何由达,万里云罗(9)一雁飞。

我的一片痴情却无法传递给你,春阴云弥漫大雁正在为我传书。

注释

(1)白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

(2)白门:金陵的别称,即现南京。南朝乐府民歌《杨叛儿》说:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。后人常用“白门”指代男女幽会之地。

(3)红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

(4)珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。

(5)晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

(6)依稀:形容梦境的忧伤迷离。

(7)玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。

(8)缄札:指书信。

(9)云罗:像螺纹般的云片,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。

创作背景

《春雨》是作者于公元850年(大中四年),初到徐幕雨夜思家所作,题作《春雨》,却并非直接写春雨,而是抒写在春夜雨中的相思之情。也有人说这是诗人客居长安的忆家之作,有人说这是李商隐期盼他人提拔的寄托之作。大多数人认为这就是一首爱情诗。但对于诗人所思为何人又有较大的争议。

拼音版

chūn

chàngxīnchūnbáijiábáiménliáoluòduōwéi

hónglóuxiāngwànglěngzhūpiāodēngguī

yuǎnyīngbēichūnwǎnwǎncánxiāoyóumèng

dāngjiānzháyóuwànyúnluóyànfēi

作者简介

李商隐

李商隐(七律圣手)

晚唐著名诗人

李商隐(813—858),字义山,号玉溪生,怀州河内(今河南沁阳)人。开成进士。曾任县尉、秘书郎和东川节度使判官等职。因受牛李党争影响,被人排挤,潦倒终身。所作咏史诗多托古以讽时政,无题诗很有名。擅长律绝,富于文采,构思精密,情致婉曲,具有独特风格。然有用典太多,意旨隐晦之病。与温庭筠合称“温李”,与杜牧并称“小李杜”。有《李义山诗集》。

参考资料

  • [1]张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:736-747
  • [2]彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1369