登柳州城楼寄漳汀封连四州

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》此诗是唐代文学家柳宗元于唐宪宗元和十年(公元815年)创作并寄与际遇相同的韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡的一首七言律诗,诗中寄赠四位共患难而天各一方的朋友,抒写思念朋友而难以见面之意,表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,却有无法自抑的相思之苦。此外,“海天愁思”中亦当包括身世坎坷、世事莫测、仕途险恶之叹。诗人写风雨侵颭、岭树遮挡,不仅仅是言自然现象,也蕴含了诗人遭贬以后忧恐烦乱的心境特点。

译文注释

译文

逐句翻译

城上高楼(1)大荒(2)海天愁思(3)正茫茫。

登上柳州高楼,向远处望去,只见平地连接着无际的荒原,海天一般的茫茫哀怨愁苦油然生起。

惊风(4)乱飐(5)芙蓉(6)水,密雨斜侵薜荔(7)墙。

突然狂风大作,吹起了水中的荷花;顿时暴雨来临,击打着墙上的薜荔。

岭树重遮(8)千里目(9)(10)流曲似九回肠(11)

层叠的远山连绵起伏,遮住目光长远的视线,清澈的柳江九转千回,更添内心繁乱的思绪。

共来(12)百越(13)文身(14)地,犹自(15)音书(16)(17)一乡。

我和同伴一起来到岭南荒蛮之地,仍然无法相互联系着实使人伤悲。

注释

(1)接:连接。一说,目接,看到。

(2)大荒:泛指荒僻的边远地区。

(3)海天愁思:如海如天的愁思。

(4)惊风:急风;狂风。

(5)乱飐:吹动。

(6)芙蓉:指荷花。

(7)薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

(8)重遮:层层遮住。

(9)千里目:这里指远眺的视线。

(10)江:指柳江。

(11)九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

(12)共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

(13)百越:即百粤,泛指五岭以南的少数民族。

(14)文身:身上文刺花绣,古代有些民族有此习俗。文:通“纹”,用作动词。

(15)犹自:仍然是。

(16)音书:音信。

(17)滞:阻隔,不通。

创作背景

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》此诗当是公元815年(唐宪宗元和十年)秋天在柳州所作。柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。元和十年,柳宗元等人循例被召至京师,再度贬为边州刺史。诗人到达柳州以后,登楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这首诗。

拼音版

dēngliǔzhōuchénglóuzhāngtīngfēngliánzhōu

chéngshànggāolóujiēhuānghǎitiānchóuzhèngmángmáng

jīngfēngluànzhǎnróngshuǐxiéqīnqiáng

lǐngshùchóngzhēqiānjiāngliújiǔhuícháng

gòngláibǎiyuèwénshēnyóuyīnshūzhìxiāng

作者简介

柳宗元

柳宗元

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家

柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“柳柳州”。病死任上。柳宗元与韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。

参考资料

  • [1]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,,1986:871
  • [2]尹占华解读.柳宗元集(节选).北京:国家图书馆出版社,2020:373-374