劝学

君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大于化道,福莫长于无祸。

吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。

南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。兰槐之根是为芷,其渐之滫,君子不近,庶人不服。其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟而近中正也。

物类之起,必有所始。荣辱之来,必象其德。肉腐出虫,鱼枯生蠹。怠慢忘身,祸灾乃作。强自取柱,柔自取束。邪秽在身,怨之所构。施薪若一,火就燥也,平地若一,水就湿也。草木畴生,禽兽群焉,物各从其类也。是故质的张,而弓矢至焉;林木茂,而斧斤至焉;树成荫,而众鸟息焉。醯酸,而蜹聚焉。故言有招祸也,行有招辱也,君子慎其所立乎!

积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。是故无冥冥之志者,无昭昭之明;无惛惛之事者,无赫赫之功。行衢道者不至,事两君者不容。目不能两视而明,耳不能两听而聪。螣蛇无足而飞,鼫鼠五技而穷。《诗》曰:“尸鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮!”故君子结于一也。

昔者瓠巴鼓瑟,而沈鱼出听;伯牙鼓琴,而六马仰秣。故声无小而不闻,行无隐而不形。玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯。为善不积邪?安有不闻者乎?

学恶乎始?恶乎终?曰:其数则始乎诵经,终乎读礼;其义则始乎为士,终乎为圣人,真积力久则入,学至乎没而后止也。故学数有终,若其义则不可须臾舍也。为之,人也;舍之,禽兽也。故《书》者,政事之纪也;《诗》者,中声之所止也;《礼》者,法之大分,类之纲纪也。故学至乎礼而止矣。夫是之谓道德之极。《礼》之敬文也,《乐》之中和也,《诗》《书》之博也,《春秋》之微也,在天地之间者毕矣。

君子之学也,入乎耳,著乎心,布乎四体,形乎动静。端而言,蝡而动,一可以为法则。小人之学也,入乎耳,出乎口;口耳之间,则四寸耳,曷足以美七尺之躯哉!古之学者为己,今之学者为人。君子之学也,以美其身;小人之学也,以为禽犊。故不问而告谓之傲,问一而告二谓之囋。傲、非也,囋、非也;君子如向矣。

学莫便乎近其人。《礼》《乐》法而不说,《诗》《书》故而不切,《春秋》约而不速。方其人之习君子之说,则尊以遍矣,周于世矣。故曰:学莫便乎近其人。

学之经莫速乎好其人,隆礼次之。上不能好其人,下不能隆礼,安特将学杂识志,顺《诗》《书》而已耳。则末世穷年,不免为陋儒而已。将原先王,本仁义,则礼正其经纬蹊径也。若挈裘领,诎五指而顿之,顺者不可胜数也。不道礼宪,以《诗》《书》为之,譬之犹以指测河也,以戈舂黍也,以锥飡壶也,不可以得之矣。故隆礼,虽未明,法士也;不隆礼,虽察辩,散儒也。

问楛者,勿告也;告楛者,勿问也;说楛者,勿听也。有争气者,勿与辩也。故必由其道至,然后接之;非其道则避之。故礼恭,而后可与言道之方;辞顺,而后可与言道之理;色从而后可与言道之致。故未可与言而言,谓之傲;可与言而不言,谓之隐;不观气色而言,谓之瞽。故君子不傲、不隐、不瞽,谨顺其身。诗曰:“匪交匪舒,天子所予。”此之谓也。

百发失一,不足谓善射;千里跬步不至,不足谓善御;伦类不通,仁义不一,不足谓善学。学也者,固学一之也。一出焉,一入焉,涂巷之人也;其善者少,不善者多,桀纣盗跖也;全之尽之,然后学者也。

君子知夫不全不粹之不足以为美也,故诵数以贯之,思索以通之,为其人以处之,除其害者以持养之。使目非是无欲见也,使耳非是无欲闻也,使口非是无欲言也,使心非是无欲虑也。及至其致好之也,目好之五色,耳好之五声,口好之五味,心利之有天下。是故权利不能倾也,群众不能移也,天下不能荡也。生乎由是,死乎由是,夫是之谓德操。德操然后能定,能定然后能应。能定能应,夫是之谓成人。天见其明,地见其光,君子贵其全也。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《劝学》是战国时期思想家、文学家荀子创作的一篇论说文,是《荀子》一书的首篇。文章较系统地论述了学习的理论和方法,分别从学习的重要性、学习的态度以及学习的内容和方法等方面,全面而深刻地论说了有关学习的问题。全文可分四段,第一段阐明学习的重要性,第二段讲正确的学习态度,第三段讲学习的内容,第四段讲学习应当善始善终。全文说理深入,结构严谨,代表了先秦论说文成熟阶段的水平。

译文注释

译文

逐句翻译

君子(1)曰:学不可以已(2)青,取之于蓝(3),而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳(4)(5)以为轮,其曲中(6)虽有槁暴(7),不复(8)者,(5)使之然也。故木受绳(9)则直,(10)就砺(11)则利,君子(1)博学而日参省乎己(12),则(13)(14)行无过(15)矣。

君子说:学习不可以半途而止。靛青是从蓼蓝草里提炼出来的,却比蓼蓝草还要青;冰是由水凝结而成的,却比水还要寒冷。木材直得符合拉直的墨线,用煣的工艺把它制成车轮,那么木材的弯度就合乎圆的标准了。即使又被风吹日晒而干枯了,木材也不会再挺直,是因为经过加工使它成为这样的。所以木材用墨线量过再经辅具加工就能取直,刀剑在磨刀石上磨过就能变得锋利,君子广博地学习并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明达而且行为没有过失了。

故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言(16),不知学问之大也。(17)、越、(18)(19)之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大于化道,福莫长于无祸。

因此,不登上高山,就不知天有多高;不面临深涧,就不知道地有多厚;不懂得先代帝王的遗教,就不知道学问的博大。干国、越国、夷族、貉族的人,刚生下来啼哭的声音是一样的;待他们长大以后,其风俗习性却不相同,这是由于后天所受的教育不同所造成的。《诗经》上说:“你这个君子啊,不要总是贪图安逸。恭谨对待你的本职,爱好正直的德行。神明听到这一切,就会赐给你洪福祥瑞。”人的德行的境界,没有比接受道的教化更高的了;人的幸福,没有比无灾无祸更长远的了。

吾尝终日而思矣,不如须臾(20)之所学也;吾尝(21)而望矣,不如登高之博见(22)也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加(23)也,而闻者(24)(25)(26)马者,非利足(27)也,而致千里;(25)舟楫者,非能(28)也,而(29)江河。君子生非异(30)也,善(25)于物也。

我曾经整天思索,却不如片刻学到的知识多;我曾经踮起脚远望,却不如登到高处看得广阔。登到高处招手,胳膊没有加长,可是别人在远处也能看见;顺着风呼叫,声音没有变得洪亮,可是听的人在远处也能听得很清楚。借助车马的人,并不是脚走得快,却可以达到千里之外;借助舟船的人,并不善于游泳,却可以横渡江河。君子的资质秉性跟一般人没有不同,只是君子善于借助外物罢了。

南方有鸟焉,名曰蒙鸠(31),以羽为巢,而编之以发,系之苇(32),风至(32)折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干(33),茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。兰槐(34)之根是为芷,其(35)(36),君子不近,庶人不(37)。其质非不美也,所(35)者然也。故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟(39)而近中正(40)也。

南方有一种鸟,名叫“蒙鸠”,用羽毛构筑自己的窝巢,再用毛发把窝编结起来,把窝系在芦苇的嫩条上。一遇风吹,芦苇的嫩条折断,蒙鸠的窝巢也就掉到地上,鸟蛋被打破,幼鸟被摔死。这并不是蒙鸠的窝巢构筑得不完好,而是由于它所系结的东西太脆弱所造成的。西方有一种树木,名叫“射干”,树茎只有四寸长,可它生长在高山上面,就能俯瞰百丈深渊。这并不是在高山上面射干的树茎就能够长得长些,而是它所生长的地势使它如此的。蓬草生长在麻丛当中,不需要扶植就长得挺直;洁白的沙子如果混进了黑泥里,也会变得跟就黑泥一样黑。香草兰槐的根叫做芷,虽然香,如果将它浸泡在臭水当中,君子就不愿意接近它,百姓也不愿意佩戴它。这并不是芷的本质不好,而是由于它被浸泡在臭水里的缘故,因此,君子定居时一定要选择好的环境,外出交游一定要和有道德有学问的人结伴,这样就能够防止自己受邪恶乖僻之人的影响,而逐渐接近“礼”“仁”之道。

物类之起,必有所始。荣辱之来,必象其德。肉腐出虫,鱼枯生(41)。怠慢忘身,祸灾乃作。强自取柱(42)柔自取束(43)。邪秽在身,怨之所(44)。施薪若一,火就燥也,平地若一,水就湿也。草木(45)生,禽兽群焉,物各从其类也。是故(46)(47)张,而弓矢至焉;林木茂,而斧(48)至焉;树成荫,而众鸟息焉。(49)酸,而(50)聚焉。故言有招祸也,行有招辱也,君子慎其所立乎!

各类事情的发生,都是它的根源。人的荣辱的降临,也必定和他品德的优劣相应。肉腐了会生蛆,鱼枯死了会生虫,懒散到连自身的安危都不顾的时候,灾祸也就要降临了。太坚硬了容易断裂,太柔弱了又易被束缚。自己邪恶肮脏,那就必然造成人们对你怨恨。把干湿不同的柴草堆置得一样,火总会朝着干燥的一堆烧去;一样平整的地面如果有干有湿,水也总是向着潮湿的地方流去。野草和树木总是共同生长,飞禽和走兽也总是成群居住,万物就是这样依从自己的同类以生存。所以靶子一旦张设,箭也就会对着它射去;森林一旦繁茂,伐木者也就拿着斧头来了;树木一旦成荫,众鸟也就会飞来休息;醋一有酸味,蚊蝇也就自然会飞来相聚。所以言语有时会带来灾祸,行动有时会招致耻辱,君子应当谨慎地对待自己的一言一行。

积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积(51)(52),无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥(53)一跃,不能十(52)驽马十驾(54),功在不(55)(56)(55)之,朽木不折;(56)而不(55),金石可(57)。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯(58),非蛇鳝(59)之穴无可寄托者,用心躁也。是故无冥冥(60)之志者,无昭昭(62)之明;无惛惛(61)之事者,无赫赫之功。行衢道者不至,事两君者不容。目不能两视而明,耳不能两听而聪。螣蛇(63)无足而飞,鼫鼠(64)五技而(65)。《诗》曰:“尸鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如(66)兮!”故君子(66)于一也。

堆积土石成了高山,风雨从这里兴起;汇积水流成为深渊,蛟龙从这儿产生;积累善行养成高尚的道德,精神得到提升,圣人的心境由此具备。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马连走十天,它的成功在于不停止。如果刻几下就停下来了,那么腐朽的木头也刻不断。如果不停地刻下去,那么金石也能雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,向下喝到地下的泉水,这是由于它用心专一。螃蟹有六条腿,两个蟹钳,但是没有蛇、鳝的洞穴它就无处藏身,这是因为它用心浮躁。因此没有刻苦钻研的心志,学习上就不会有显著成绩;没有埋头苦干的实践,事业上就不会有巨大成就。在十字路口徘徊不定的人,任何一条路的尽头都不能到达;同时事奉两个君主的人,任何一方都不会容纳他。眼睛不可能同时看清楚两样东西,耳朵不可能同时听清楚两个声音。螣蛇没有脚但能凌空而飞,鼫鼠有五种技能却还是飞不上屋。《诗经》上说:“布谷鸟筑巢在桑树上,它的幼鸟儿有七只。善良的君子们,行为要专一不偏邪。行为专一不偏邪,意志才会如磐石坚。”所以君子的意志坚定专一。

昔者瓠巴(67)鼓瑟,而(68)鱼出听;伯牙(69)鼓琴,而六马(70)仰秣(71)。故声无小而不闻,行无隐而不形。玉在山而草木润(72),渊生珠而(73)不枯。为善不积(74)?安有不闻者乎?

从前,瓠巴弹瑟,连水中的鱼儿也浮出水面倾听;伯牙弹琴,连拉车的马也停止吃草仰头而听。所以声音不会因为微弱而不被听见,行为不会因为隐秘而不被发现。山中藏有宝玉,草木就会格外润泽;深渊生有珍珠,崖岸也显得似有光彩。大概是没有坚持积聚善行吧,如果不断地做好事,哪里会有不为人们所知道的呢?

(75)乎始?(75)乎终?曰:其(76)则始乎诵经,终乎读礼;其义则始乎为士,终乎为圣人,(77)积力久则入,学至乎(78)而后(80)也。故学(76)有终,若其义则不可须臾舍也。为之,人也;舍之,禽兽也。故《书》者,政事之纪也;《诗》者,中声(79)之所(80)也;《礼》者,法之大分(81),类之纲纪也。故学至乎礼而(80)矣。夫是之谓道德之极。《礼》之敬文也,《乐》之中和也,《诗》《书》之博也,《春秋》之微也,在天地之间者毕矣。

学习究竟应从何入手,又从何结束呢?我的回答是,按其途径而言,应该从诵读《诗》《书》等经典入手到《礼经》结束;就其意义而言,则从做书生入手到成为圣人结束。真诚力行,这样长期积累,必能深入体会到其中的乐趣,学到死方能后已。所以学习的教程虽有尽头,但进取之愿望却不可以有片刻的懈怠。毕生好学才成其为人,反之又与禽兽何异?《尚书》是政事的记录;《诗经》是心声之归结;《礼经》是法制的前提、各种条例的总纲,所以要学到《礼经》才算结束,才算达到了道德之顶峰。《礼经》敬重礼仪,《乐经》讲述中和之声,《诗经》《尚书》博大广阔,《春秋》微言大义,它们已经将天地间的大学问都囊括其中了。

君子之学也,入乎耳,著乎心,布乎四体,形乎动静。端而言,(82)而动,一可以为法则。小人之学也,入乎耳,出乎口;口耳之间,则四寸耳,曷足以美七尺之躯哉!古之学者为己,今之学者为人。君子之学也,以美其身;小人之学也,以为禽犊。故不问而告谓之(83),问一而告二谓之(84)(83)、非也,(84)、非也;君子如(85)矣。

君子对知识的学习,是听在耳里,记在心里,表现在威仪的举止和符合礼仪的行动上。一举一动,哪怕是极细微的言行,都可以垂范于人。小人学习是从耳听从嘴出,相距不过四寸而已,怎么能够完美他的七尺之躯呢?古人学习是自身道德修养的需求,今人学习则只是为了炫耀于人。君子学习是为了完善自我,小人学习是为了卖弄和哗众取宠,将学问当作家禽、小牛之类的礼物去讨人好评。所以,没人求教你而去教导别人叫做浮躁;问一答二的叫啰嗦;浮躁啰嗦都是不对的,君子答问应像空谷回音一般,不多不少、恰到好处。

学莫便乎近其人。《礼》《乐》法而不说,《诗》《书》故而不切,《春秋》约而不速。(86)其人之习君子之说,则尊以遍矣,周于世矣。故曰:学莫便乎近其人。

学习的途径没有比亲近良师更便捷的了。《礼经》《乐经》规定了法度典章,但没有详细阐明其道理;《诗经》《尚书》记载的都是古时的事情,不切近现实;《春秋》简约而晦涩,其道理难以让人很快理解。仿效良师学习君子的学说,就可以养成崇高的品德,得到全面的知识,通达世理了。所以说学习没有比亲近良师更便捷的了。

学之经莫速乎好其人,隆礼次之。上不能好其人,下不能隆礼,安特将学杂识志(87)(88)《诗》《书》而已耳。则末世穷年,不免为陋儒而已。将原先王,本仁义(89),则礼正其经纬蹊径(90)也。若(91)(92)领,(93)五指而(94)之,(88)者不可胜数也。不(95)礼宪(96),以《诗》《书》为之,譬之犹以指测河也,以戈(97)(98)也,以锥(99)(100)也,不可以得之矣。故隆礼,虽未明,法士也;不隆礼,虽察辩,散儒也。

崇敬良师是最便捷的学习途径,其次就是崇尚礼仪了。若上不崇师,下不尚礼,仅读些杂书,解释一下《诗经》《尚书》之类,那么尽其一生也不过是一介浅陋的书生而已。要穷究圣人的智慧,寻求仁义的根本,从礼法入手才是能够融会贯通的捷径。就像弯曲五指提起皮袍的领子,向下一顿,毛就完全顺了。如果不究礼法,仅凭《诗经》《尚书》去立身行事,就如同用手指测量河水,用戈舂黍米,用锥子到饭壶里取东西吃一样,是办不到的。所以,尊崇礼仪,即使对学问不能透彻明了,不失为有道德有修养之士;不尚礼仪,即使明察善辩,也不过是身心散漫无真实修养的浅陋儒生而已。

(101)者,勿告也;告(101)者,勿问也;说(101)者,勿听也。有争气(102)者,勿与辩也。故必由其道至,然后接之;非其道则避之。故礼恭,而后可与言道之方;辞顺,而后可与言道之理;色从而后可与言道之(103)。故未可与言而言,谓之傲;可与言而不言,谓之(104);不观气色而言,谓之(105)。故君子不傲、不(104)、不(105)谨顺其身(106)。诗曰:“匪交匪舒,天子所予。”此之谓也。

如果有人前来向你请教不合礼法之事,不要回答;前来诉说不合礼法之事,不要去追问;在你面前谈论不合礼法之事,不要去参与;态度野蛮好争意气的,别与他争辩。所以,一定要是合乎礼义之道的,才给予接待;不合乎礼义之道的,就回避他;因此,对于恭敬有礼的人,才可与之谈道的宗旨;对于言辞和顺的人,才可与之谈道的内容;态度诚恳的,才可与之论及道的精深义蕴。所以,跟不可与之交谈的交谈,那叫做浮躁;跟可与交谈的不谈那叫怠慢;不看对方回应而随便谈话的叫盲目。因此,君子不可浮躁,也不可怠慢,更不可盲目,要谨慎地对待每位前来求教的人。《诗经》说:“不浮躁不怠慢才是天子所赞许的。”说的就是这个道理。

百发失一,不足谓善射;千里跬步不至,不足谓善御;(107)类不通,仁义不一,不足谓善学。学也者,固学一之也。一出焉,一入焉,涂巷之人也;其善者少,不善者多,桀纣(108)盗跖(109)也;全之尽之,然后学者也。

射出的百支箭中有一支不中靶,就不能算是善射;驾驭车马行千里的路程,只差半步而没能走完,这也不能算是善驾;对伦理规范不能融会贯通、对仁义之道不能坚守如一,当然也不能算是善学。学习本是件很需要专心致志的事情,学一阵又停一阵那是市井中的普通人。好的行为少而坏的行为多,桀、纣、跖就是那样的人。能够全面彻底地把握所学的知识,才算得上是个好的读书人。

君子知夫不全不粹之不足以为美也,故诵(110)以贯之,思索以通之,为其人以处之,除其害者以持养之。使目非(111)无欲见也,使耳非(111)无欲闻也,使口非(111)无欲言也,使心非(111)无欲虑也。及至其致好之也,目好之五色,耳好之五声(112),口好之五味(113),心利之有天下。(111)故权利不能倾也,群众不能移也,天下不能荡也。生乎由(111),死乎由(111),夫(111)之谓德操。德操然后能定,能定然后能(114)。能定能(114),夫(111)之谓成人(115)。天见其明,地见其光,君子贵其全也。

君子知道学得不全不精就不算是完美,所以诵读群书以求融会贯通,用思考和探索去理解,效仿良师益友来实践,去掉自己错误的习惯性情来保持养护。使眼不是正确的就不想看、耳不是正确的就不想听,嘴不是正确的就不想说,心不是正确的就不愿去思虑。等达到完全醉心于学习的理想境地,就如同眼好五色,耳好五声,嘴好五味那样,心里贪图拥有天下一样。如果做到了这般地步,那么,在权利私欲面前就不会有邪念,人多势众也不会屈服的,天下万物都不能动摇信念。活着是如此,到死也不变。这就叫做有德行、有操守。有德行和操守,才能做到坚定不移,有坚定不移然后才有随机应对。能做到坚定不移和随机应对,那就是成熟完美的人了。到那时天显现出它的光明,大地显现出它的广阔,君子则重视品德、操守的完美无缺。

注释

(1)君子:指有学问有修养的人。

(2)学不可以已:学习不能停止。

(3)青,取之于蓝:靛青,从蓝草中取得。青,靛青,一种染料。蓝,蓼蓝,一年生草本植物,叶子含蓝汁,可以做蓝色染料。

(4)中绳:(木材)合乎拉直的墨线。绳,墨线。

(5)輮:通“煣”,古代用火烤使木条弯曲的一种工艺。

(6)规:圆规,画圆的工具。

(7)虽有槁暴:即使又晒干了。有,通“又”。槁,枯。暴,同“曝”,晒干。

(8)挺:直。

(9)受绳:用墨线量过。

(10)金:指金属制的刀剑等。

(11)就砺:拿到磨刀石上去磨。砺,磨刀石。就,动词,接近,靠近。

(12)日参省乎己:每天对照反省自己。参,一译检验,检查;二译同“叁”,多次。省,省察。乎,介词,于。博学:广泛地学习。日:每天。

(13)知:通“智”,智慧。

(14)明:明达。

(15)行无过:行为没有过错。

(16)遗言:犹古训。

(17)干:同“邗”,古国名,在今江苏扬州东北,春秋时被吴国所灭而成为吴邑,此指代吴国。

(18)夷:中国古代居住在东部的民族。

(19)貉:通“貊”,中国古代居住在东北部的民族。

(20)须臾:片刻,一会儿。

(21)跂:踮起脚后跟。

(22)博见:看见的范围广,见得广。

(23)疾:声音宏大。

(24)彰:明显,清楚。这里指听得更清楚。

(25)假:凭借,利用。

(26)舆:车厢,这里指车。

(27)利足:脚走得快。

(28)水:游泳。

(29)绝:横渡。

(30)生非异:本性(同一般人)没有差别。生,通“性”,天赋,资质。

(31)蒙鸠:即鹪鹩,俗称黄脰鸟,又称巧妇鸟,全身灰色*,有斑,常取茅苇一毛一毳为巢。

(32)苕:芦苇的花穗。

(33)射干:又名乌扇,一种草本植物,根入药,茎细长,多生于山崖之间,形似树木,所以荀子称它为“木”,其实是一种草。一说“木”为“草”字之误。

(34)兰槐:香草名,又叫白芷,开白花,味香。古人称其苗为“兰”,称其根为“芷”。

(35)渐:浸。

(36)滫:泔水,已酸臭的淘米水。此引为脏水、臭水。

(37)服:穿戴。

(38)所渐者然也:被熏陶、影响的情况就是这样的。然,这样。

(39)邪辟:品行不端的人。

(40)中正:正直之士。

(41)蠹:蛀蚀器物的虫子。

(42)强自取柱:谓物性过硬则反易折断。柱,通“祝”(王引之说),折断。《大戴礼记·劝学》作“折”。

(43)柔自取束:柔弱的东西自己导致约束。

(44)构:结,造成。

(45)畴:通“俦”,类。

(46)质:箭靶。

(47)的:箭靶的中心。

(48)斤:斧子。

(49)醯:本意指醋。

(50)蜹:飞虫名,属蚊类。

(51)跬:行走时两脚之间的距离,等于现在所说的一步、古人所说的半步。

(52)步:古人说一步,指左右脚都向前迈一次的距离,等于现在的两步。

(53)骐骥:骏马,千里马。

(54)驽马十驾:劣马拉车连走十天也能到达。驽马,劣马。驾,古代马拉车时,早晨套一上车,晚上卸去。套车叫驾,所以这里用“驾”指代马车一天的行程。 十驾就是套十次车,指十天的行程。此指千里的路程。

(55)舍:舍弃。指不放弃行路。

(56)锲:用刀雕刻。

(57)镂:原指在金属上雕刻,泛指雕刻。

(58)蟹六跪而二螯:螃蟹有六只爪子,两个钳子。六跪,六条腿。蟹实际上是八条腿。跪,蟹脚。一说,海蟹后面的两条腿只能划水,不能用来走路或自卫,所以不能算在“跪”里面。螯,螃蟹等节肢动物身前的大爪,形如钳。

(59)蛇鳝:一作“蛇蟮”。

(60)冥冥:昏暗不明的样子,形容专心致志、埋头苦干。

(61)惛惛:指专心致志。

(62)昭昭:明白的样子。

(63)螣蛇:古代传说中的一种能飞的神蛇。

(64)鼫鼠:原作“梧鼠”,据《大戴礼记·劝学》 改。鼫鼠能飞但不能飞上屋面,能爬树但不能爬到树梢,能游泳但不能渡过山谷,能挖洞但不能藏身,能奔跑但不能追过人,所以说它“五技而穷”。

(65)穷:窘 困。

(66)结:结聚不散开,比喻专心一致,坚定不移。

(67)瓠巴:楚国人,善于弹瑟。

(68)沈:同“沉”。《荀子集解》作“流”,据《大戴礼记·劝学》改。

(69)伯牙:古代善于弹琴的人。

(70)六马:古 代天子之车驾用六匹马拉;此指拉车之马。

(71)仰秣:《淮南子·说山训》高诱注:“仰秣,仰头吹吐,谓马笑也。”一说“秣”通“末”,头。

(72)草木润:据王念孙考证,“草”字衍,“木”与下文“崖”对文。

(73)崖:岸 边。

(74)邪:同“耶”,疑问语气词。

(75)恶:即“乌”,疑问助词,哪,何。

(76)数:术,即方法、途径,引申为“科目”。

(77)真:果真,确实。

(78)没:即“殁”,死。

(79)中声:中和乐声,指雅正醇美的乐调。

(80)止:极。

(81)大分:大的原则、界限。

(82)蝡:同“蠕”,微动。

(83)傲:浮躁。

(84)囋:形容言语繁碎。

(85)向:通“响”,回音。

(86)方:通“仿”,仿效。

(87)学杂识志:据王引之说,“识”为衍文。

(88)顺:通“训”,解释词义。

(89)原先王,本仁义:原、本,均作动词,指追溯本源。

(90)经纬蹊径:纵横道路,这里指学习的各种途径。经纬,直线与横线。

(91)挈:提,拎。

(92)裘:皮衣。

(93)诎:通“屈”,弯曲。

(94)顿:抖动,整理。

(95)道:由,遵。

(96)礼宪:礼法。

(97)舂:把谷类的皮捣掉。

(98)黍:黍子,谷类。

(99)飡:即“餐”,吃。

(100)壶:古代盛食物的器皿,这里指饭。

(101)楛:原指器物粗糙恶劣,这里是恶劣的意思,即指不合礼义。

(102)争气:指意气用事。

(103)致:极致,最高的境界。

(104)隐:有意隐瞒。

(105)瞽:盲目从事。

(106)谨顺其身:指君子谨慎修养自己,做到不傲、不隐、不瞽,待人接物恰到好处。

(107)伦:与“类”同义,指类别。

(108)桀纣:夏朝和商朝的亡国之君。

(109)盗跖:古代一个名叫跖的大盗。

(110)数:数说,与“诵”意义相近。

(111)是:指全而粹合乎礼仪之美。

(112)五声:宫、商、角、徵、羽,这里指美妙的音乐。

(113)五味:甜、酸、苦、辣、咸,这里指美味。

(114)应:指对外界事物的应变能力。

(115)成人:全人,完美的人。

创作背景

战国时期,奴隶制度进一步崩溃,封建制度逐步形成,历史经历着划时代的变革。许多思想家从不同的立场和角度出发,对当时的社会变革发表各自的主张,并逐渐形成墨家、儒家、道家和法家等不同的派别,历史上称之为“诸子百家”。诸子百家纷纷著书立说,宣传自己的主张,批评别人,出现了“百家争鸣”的局面。荀子是战国后期儒家的代表人物。他认为自然界的存在不以人的意志为转移,但人们可以用主观努力去认识它,顺应它,运用它。为了揭示后天学习的重要意义,他创作了《劝学》一文。

拼音版

quànxué

jūnyuēxuéqīngzhīlánérqīnglánbīngshuǐwéizhīérhánshuǐzhízhòngshéngróuwéilúnzhòngguīsuīyòugǎotǐngzhěróushǐ使zhīránshòushéngzhíjīnjiùjūnxuéércānxǐngzhìmíngérxíngguò

dēnggāoshānzhītiānzhīgāolínshēnzhīzhīhòuwénxiānwángzhīyánzhīxuéwènzhīhányuèzhīshēngértóngshēngzhǎngérjiàoshǐ使zhīránshīyuējiēěrjūnzihéngānjìnggòngěrwèihàoshìzhèngzhíshénzhītīngzhījièěrjǐngshénhuàdàochánghuò

chángzhōngérzhīsuǒxuéchángérwàngdēnggāozhījiàndēnggāoérzhāofēijiāchángérjiànzhěyuǎnshùnfēngérshēngfēijiāérwénzhězhāngjiǎzhěfēiérzhìqiānjiǎzhōuzhěfēinéngshuǐérjuéjiāngjūnxìngfēishànjiǎ

nánfāngyǒuniǎoyānmíngyuēméngjiūwéicháoérbiānzhīzhīwěitiáofēngzhìtiáozhéluǎncháofēiwánsuǒzhěrán西fāngyǒuyānmíngyuēgānjīngchángcùnshēnggāoshānzhīshàngérlínbǎirènzhīyuānjīngfēinéngchángsuǒzhěránpéngshēngzhōngérzhíbáishāzàinièzhīhēilánhuáizhīgēnshìwéizhǐjiānzhīxiǔjūnzijìnshùrénzhìfēiměisuǒjiānzhěránjūnxiāngyóujiùshìsuǒfángxiéérjìnzhōngzhèng

lèizhīyǒusuǒshǐróngzhīláixiàngròuchūchóngshēngdàimànwàngshēnhuòzāinǎizuòqiángzhùróushùxiéhuìzàishēnyuànzhīsuǒgòushīxīnruòhuǒjiùzàopíngruòshuǐjiùshī湿cǎochóushēngqínshòuqúnyāncónglèishìzhìzhāngérgōngshǐzhìyānlínmàoérjīnzhìyānshùchéngyīnérzhòngniǎoyānsuānérruìyānyányǒuzhāohuòxíngyǒuzhāojūnshènsuǒ

chéngshānfēngxīngyānshuǐchéngyuānjiāolóngshēngyānshànchéngérshénmíngshèngxīnbèiyānkuǐzhìqiānxiǎoliúchéngjiānghǎiyuènéngshíshíjiàgōngzàishěqièérshězhīxiǔzhéqièérshějīnshílòuyǐnzhǎozhījīnzhīqiángshàngshíāixiàyǐnhuángquányòngxīnxièliùguìérèráofēishéshànzhīxuétuōzhěyòngxīnzàoshìmíngmíngzhīzhìzhězhāozhāozhīmínghūnhūnzhīshìzhězhīgōngxíngdàozhězhìshìliǎngjūnzhěróngnéngliǎngshìérmíngěrnéngliǎngtīngércōngshéérfēishíshǔérqióngshīyuēshījiūzàisāngshūrénjūnxīnjiéjūnjié

zhěérshěnchūtīngqínérliùyǎngshēngxiǎoérwénxíngyǐnérxíngzàishānércǎorùnyuānshēngzhūérwéishànxiéānyǒuwénzhě

xuéshǐzhōngyuēshùshǐsòngjīngzhōngshǐwéishìzhōngwéishèngrénzhēnjiǔxuézhìérhòuzhǐxuéshùyǒuzhōngruòshěwéizhīrénshězhīqínshòushūzhězhèngshìzhīshīzhězhōngshēngzhīsuǒzhǐzhězhīfènlèizhīgāngxuézhìérzhǐshìzhīwèidàozhīzhījìngwényuèzhīzhōngshīshūzhīchūnqiūzhīwēizàitiānzhījiānzhě

jūnzhīxuéěrzhùxīnxíngdòngjìngchuǎnéryánérdòngwéixiǎorénzhīxuéěrchūkǒukǒuěrzhījiāncùněrměichǐzhīzāizhīxuézhěwèijīnzhīxuézhěwèirénjūnzhīxuéměishēnxiǎorénzhīxuéwéiqínwènérgàowèizhīàowènérgàoèrwèizhīàofēifēijūnzixiàng

xuébiàn便jìnrényuèérshuōshīshūérqièchūnqiūyuēérfāngrénzhījūnzizhīshuōzūnbiànzhōushìyuēxuébiàn便jìnrén

xuézhījīnghàorénlóngzhīshàngnénghàorénxiànénglóngānjiāngxuéshízhìshùnshīshūérěrshìqióngniánmiǎnwéilòuérjiāngyuánxiānwángběnrénzhèngjīngwěijìngruòqièqiúlǐngzhǐérdùnzhīshùnzhěshēngshǔdàoxiànshīshūwéizhīzhīyóuzhǐchōngshǔzhuīcānzhīlóngsuīwèimíngshìlóngsuīchábiànsǎn

wènzhěgàogàozhěwènshuōzhětīngyǒuzhēngzhěbiànyóudàozhìránhòujiēzhīfēidàozhīgōngérhòuyándàozhīfāngshùnérhòuyándàozhīcóngérhòuyándàozhīzhìwèiyánéryánwèizhīàoyánéryánwèizhīyǐnguānéryánwèizhījūnàoyǐnjǐnshùnshēnshīyuēfěijiāofěishūtiānzisuǒzhīwèi

bǎishīwèishànshèqiānkuǐzhìwèishànlúnlèitōngrénwèishànxuéxuézhěxuézhīchūyānyānxiàngzhīrénshànzhěshǎoshànzhěduōjiézhòudàozhíquánzhījìnzhīránhòuxuézhě

jūnzizhīquáncuìzhīwéiměisòngshǔguànzhīsuǒtōngzhīwéirénchǔzhīchúhàizhěchíyǎngzhīshǐ使fēishìjiànshǐ使ěrfēishìwénshǐ使kǒufēishìyánshǐ使xīnfēishìzhìzhìhàozhīhàozhīěrhàozhīshēngkǒuhàozhīwèixīnzhīyǒutiānxiàshìquánnéngqīngqúnzhòngnéngtiānxiànéngdàngshēngyóushìyóushìshìzhīwèicāocāoránhòunéngdìngnéngdìngránhòunéngyìngnéngdìngnéngyìngshìzhīwèichéngréntiānxiànmíngxiànguāngjūnziguìquán

作者简介

荀子

荀子

战国著名思想家、儒家代表人物,辞赋之祖

荀子(313—238),名况,时人尊而号为“卿”,西汉时为避汉宣帝刘询讳,又称孙卿,因“荀”与“孙”二字古音相通。战国末期赵国猗氏(今山西安泽县)人,先秦儒家后期的代表人物。曾两次到当时齐国的文化中心稷下(今山东临淄)游学,担任过列大夫的祭酒(学宫领袖)。还到过秦国,拜见了秦昭王。后来到楚国,任兰陵(今属山东)令。荀子对儒家思想有所发展,提倡“性恶论”,其学说常被后人拿来跟孟子的“性善说”比较。荀子对重新整理儒家典籍也有相当显著的贡献。与其弟子撰有《荀子》一书。

参考资料

  • [1]戴 伟.国学原典导读.成都:巴蜀书社,2003:402
  • [2]王 森.《荀子》白话今译.北京:中国书店,1991:1-9
  • [3]汤克勤.古文鉴赏辞典.武汉:崇文书局,2015:84-85