西湖七月半

西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五类看之。其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。

杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。轿夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。

吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《西湖七月半》是明代文学家张岱创作的一篇散文。作者先描绘了达官贵人、名娃闺秀、名妓闲僧、慵懒之徒四类看月之人;与这些附庸风雅的世俗之辈形成鲜明对比的是最后一累,即作者的好友及佳人,其观景赏月时行为的持重高雅、情态气度与西湖的优美风景和谐一致。作者对五类人的描述,字里行间不见褒贬之词,然孰优孰劣、孰雅孰俗则昭然若示。文章表面写人,又时时不离写月,看似无情又蕴情于其中,完美而含蓄地体现了作者抑浅俗、颂高雅的主旨。

译文注释

译文

逐句翻译

西湖(1)七月半(2),一无可看,止可看看七月半(2)之人。看七月半(2)之人,以五类看之(8)(3)。其一,楼船(4)箫鼓(5)峨冠(6)盛筵(7),灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之(8)。其一,亦船亦楼,名(9)闺秀(10),携及童娈,笑啼杂之,环坐露台(11),左右盼望(12),身在月下而实不看月者,看之(8)。其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟(13)低唱(14)弱管轻丝(15)竹肉(16)相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之(8)。其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五(17),跻入人丛,昭庆(18)断桥(19)(20)呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲(21),月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之(8)。其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递(22),好友佳人,邀月同坐,或匿影(23)树下,或逃(20)里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意(24)看月者,看之(8)

西湖七月半的时候,没有什么可看的,只可以看看七月半的人。看七月半的人,可以分五类来看。其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,戴着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人,可以看看这一类人。一类,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美人和贤淑有才的女子,还带着美童,嘻笑中夹着打趣的叫喊声,环坐在大船前的露台上,左盼右顾,置身月下但其实并没有看月的人,可以看看这一类人。一类,也坐着船,也有音乐和歌声,跟著名歌妓、清闲僧人一起,慢慢喝酒,曼声歌唱,箫笛、琴瑟之乐轻柔细缓,萧管伴和着歌声齐发,也置身月下,也看月,而又希望别人看他们看月,这样的人,可以看看这一类人。又一类,不坐船不乘车,不穿长衫也不带头巾,喝足了酒吃饱了饭,叫上三五个人,成群结队地挤入人丛,在昭庆寺、断桥一带高声乱嚷喧闹,假装发酒疯,唱不成腔调的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么也没有看见的人,可以看看这一类人。还有一类,乘着小船,船上挂着细而薄的帏幔,茶几洁净,茶炉温热,茶铛很快地把水烧开,白色瓷碗轻轻地传递,约了好友美女,请月亮和他们同坐,有的隐藏在树荫之下,有的去里湖逃避喧闹,尽管在看月,而人们看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意看月,这样的人,可以看看。

杭人(26)游湖,(27)(28)归,避月如仇。是夕好名(29),逐队争出,多犒门军(30)酒钱。轿夫擎燎,列俟岸上。一入舟,(31)舟子(32)(33)断桥(25),赶入胜会。以故二鼓(34)以前,人声鼓吹(35)如沸如撼(36),如魇如(37)如聋如哑(38)。大船小船一齐凑岸,一无所见,止见(39)(39),舟触舟,肩(40)肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶(41)喝道(42)去。轿夫叫,船上人怖以关门(43),灯笼火把如列星(44),一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。

杭州人游西湖,上午十点左右出门,下午六点左右回来,如怨仇似地躲避月亮。这天晚上爱虚名,一群群人争相出城,多赏把守城门的士卒一些小费,轿夫高举火把,在岸上列队等候。一上船,就催促船家迅速把船划到断桥,赶去参加盛会。因此二鼓以前人声和鼓乐声恰似水波涌腾、大地震荡,又犹如梦魇和呓语,周围的人们既听不到别人的说话声,像聋子一样,又无法让别人听到自己说话的声音,像哑巴一样;一会儿兴致尽了,官府宴席已散,由衙役吆喝开道而去。轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人,使他们早归,灯笼和火把像一行行星星,一一簇拥着回去。岸上的人也一批批急赴城门,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。

吾辈始舣舟近岸,断桥(48)石磴始凉,席其上(50),呼客纵饮(51)。此时月如镜新磨(52),山复整妆,湖复靧面,(53)浅斟(45)低唱(46)者出,匿影(49)树下者亦出。吾辈往通声气(54),拉与同坐。韵友(55)来,名妓至,杯箸安,竹肉(47)发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟(56),酣睡于十里荷花之中,香气(57)人,清梦甚惬。

这时,我们才把船靠近湖岸。断桥边的石磴也才凉下来,在上面摆设酒席,招呼客人开怀畅饮。此时月亮像刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目。原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人也出来了,我们这批人去和他们打招呼,拉来同席而坐。风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷安置,歌乐齐发。直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去。我们这些人放船在十里荷花之间,畅快地安睡,花香飘绕于身边,清梦非常舒适。

注释

(1)西湖:即今杭州西湖。

(2)七月半:农历七月十五,又称中元节。

(3)以五类看之:把看七月半的人分作五类来看。

(4)楼船:指考究的有楼的大船。

(5)箫鼓:指吹打音乐。

(6)峨冠:头戴高冠,指士大夫。

(7)盛筵:摆着丰盛的酒筵。

(8)看之:谓要看这一类人。下四类叙述末尾的“看之”同。

(9)娃:美女。

(10)闺秀:有才德的女子。

(11)露台:船上露天的平台。

(12)盼望:都是看的意思。

(13)浅斟:慢慢地喝酒。

(14)低唱:轻声地吟哦。

(15)弱管轻丝:谓轻柔的管絃音乐。

(16)竹肉:指管乐和歌喉。

(17)呼群三五:呼唤朋友,三五成群。

(18)昭庆:寺名。

(19)断桥:西湖白堤的桥名。

(20)嚣:呼叫。

(21)无腔曲:没有腔调的歌曲,形容唱得乱七八糟。

(22)素瓷静递:雅洁的瓷杯无声地传递。

(23)匿影:藏身。

(24)作意:故意,作出某种姿态。

(25)断桥:西湖白堤的桥名。

(26)杭人:杭州人。

(27)巳:巳时,约为上午九时至十一时。

(28)酉:酉时,约为下午五时至七时。

(29)是夕好名:七月十五这天夜晚,人们喜欢这个名目。名,指“中元节”的名目,等于说“名堂”。

(30)门军:守城门的军士。

(31)速:催促。

(32)舟子:船夫。

(33)放:开船。

(34)二鼓:二更,约为夜里十一点左右。

(35)鼓吹:指鼓、钲、箫、笳等打击乐器、管絃乐器奏出的乐曲。

(36)如沸如撼:像水沸腾,像物体震撼,形容喧嚷。

(37)呓:说梦话。这句指在喧嚷中种种怪声。

(38)如聋如哑:指喧闹中震耳欲聋,自己说话别人听不见。

(39)篙:用竹竿或杉木做成的撑船的工具。

(40)摩:碰、触。

(41)皂隶:衙门的差役。

(42)喝道:官员出行,衙役在前边吆喝开道。

(43)怖以关门:用关城门恐吓。

(44)列星:分布在天空的星星。

(45)浅斟:慢慢地喝酒。

(46)低唱:轻声地吟哦。

(47)竹肉:指管乐和歌喉。

(48)断桥:西湖白堤的桥名。

(49)匿影:藏身。

(50)席其上:在石磴上摆设酒筵。

(51)纵饮:尽情喝。

(52)镜新磨:刚磨制成的镜子。古代以铜为镜,磨制而成。

(53)向:方才,先前。

(54)往通声气:过去打招呼。

(55)韵友:风雅的朋友,诗友。

(56)纵舟:放开船。

(57)拍:扑。

拼音版

西yuèbàn

西yuèbànkànzhǐkànkànyuèbànzhīrénkànyuèbànzhīrénlèikànzhīlóuchuánxiāoéguānshèngyándēnghuǒyōushēngguāngxiāngluànmíngwèikànyuèérshíjiànyuèzhěkànzhīchuánlóumíngguīxiùxiétóngluánxiàozhīhuánzuòtáizuǒyòupànwàngshēnzàiyuèxiàérshíkànyuèzhěkànzhīchuánshēngmíngxiánsēngqiǎnzhēnchàngruòguǎnqīngzhúròuxiāngzàiyuèxiàkànyuèérrénkànkànyuèzhěkànzhīzhōuchēshānjiǔzuìfànbǎoqúnsānréncóngzhāoqìngduànqiáoxiāocáozhuāngjiǎzuìchàngqiāngyuèkànkànyuèzhěkànkànyuèzhěkànérshíkànzhěkànzhīxiǎochuánqīnghuǎngjìngnuǎnchádāngxuánzhǔjìnghǎoyǒujiārényāoyuètóngzuòhuòyǐngshùxiàhuòtáoxiāokànyuèérrénjiànkànyuèzhītàizuòkànyuèzhěkànzhī

hángrényóuchūyǒuguīyuèchóushìhǎomíngzhúduìzhēngchūduōkàoménjūnjiǔqiánjiào轿qíngliáolièànshàngzhōuzhōuzifàngduànqiáogǎnshènghuìèrqiánrénshēngchuīfèihànyǎnlóngchuánxiǎochuáncòuànsuǒjiànzhǐjiàngāogāozhōuchùzhōujiānjiānmiànkànmiànérshǎoxìngjǐnguānsànzàodàojiào轿jiàochuánshàngrénguānméndēnglónghuǒlièxīngyōngérànshàngrénzhúduìgǎnménjiànjiànbáoqǐngsànjǐn

bèishǐzhōujìnànduànqiáoshídèngshǐliángshàngzòngyǐnshíyuèjìngxīnshānzhěngzhuānghuìmiànxiàngzhīqiǎnzhēnchàngzhěchūyǐngshùxiàzhěchūbèiwǎngtōngshēngtóngzuòyùnyǒuláimíngzhìbēizhùānzhúròuyuècāngliángdōngfāngjiāngbáifāngsànbèizòngzhōuhānshuìshíhuāzhīzhōngxiāngpāirénqīngmèngshénqiè

作者简介

张岱

张岱(小品圣手)

明末清初史学家、文学家

张岱(1597—1679),字宗子,一字石公,号陶庵,山阴(今浙江省绍兴市)人。明末清初文学家。出生于仕宦世家,早年过着富裕的生活,喜爱游山玩水,通晓音乐戏剧。明亡后张岱曾参加抗清斗争,见大势已去,才隐居浙江剡溪山中,从事著述,不做清朝的官。他在散文上的造诣高,体裁广,文字清新,能把大量民间口语融入到散文之中。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》等。