作品简介
《登岳阳楼》是唐代诗人杜甫所作的一首五言律诗,这是一首即景抒情之作,前两联写登岳阳楼所见,用凝练的语言,将洞庭湖水势浩瀚无际的磅礴气势和宏伟壮丽的形象真实地描画出来,勾勒出一幅气象万千的画面。颈联表现自己政治生活坎坷,漂泊天涯,怀才不遇的心情。尾联抒写出诗人眼睁睁看着国家离散而又无可奈何,空有一腔热忱却报国无门的凄伤。这首诗意蕴丰厚,抒情虽低沉抑郁,却吞吐自然,显得雄浑大气,气度超然。
译文注释
译文
逐句翻译
昔闻洞庭水(1),今上岳阳楼。
从前只听说洞庭湖茫茫大水,如今有幸登上湖边的岳阳楼。
吴楚东南坼(2),乾坤(3)日夜浮(4)。
大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。
亲朋无一字(5),老病(6)有孤舟(7)。
没有得到亲朋故旧一字音信,年老体弱之身只剩一叶孤舟。
戎马(8)关山北(9),凭轩(10)涕泗流(11)。
关山以北战争烽火仍未止息,凭栏遥望胸怀家国泪水横流。
注释
(1)洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。
(2)吴楚东南坼:吴楚两地在中国东南。坼(chè),分裂。
(3)乾坤:指日、月。
(4)浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。
(5)无一字:音讯全无。 字,这里指书信。
(6)老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。
(7)有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。
(8)戎马:指战争。
(9)关山北:北方边境。
(10)凭轩:靠着窗户或廊上的栏杆。
(11)涕泗流:眼泪禁不住地流淌。
创作背景
公元768年(大历三年),已经五十七岁的杜甫沿江由江陵、公安一路漂泊,来到岳州(今属湖南)。登上神往已久的岳阳楼,诗人发出由衷的礼赞;继而想到自己晚年飘泊无定,国家多灾多难,又不免感慨万千,于是《登岳阳楼》
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]彭定求 等.全唐诗(上)[M].上海:上海古籍出版社,1986:579
- [2]倪其心 吴鸥.杜甫诗选译[M].南京:凤凰出版社,2011:199-201
- [3]马玮.中国古典诗词名家菁华赏析·杜甫[M].北京:商务印书馆国际有限公司,2014:271-272