水夫谣
苦哉生长当驿边,官家使我牵驿船。
辛苦日多乐日少,水宿沙行如海鸟。
逆风上水万斛重,前驿迢迢后淼淼。
半夜缘堤雪和雨,受他驱遣还复去。
夜寒衣湿披短蓑,臆穿足裂忍痛何!
到明辛苦无处说,齐声腾踏牵船歌。
一间茅屋何所值,父母之乡去不得。
我愿此水作平田,长使水夫不怨天。
作品简介
《水夫谣》是唐代诗人王建创作的一首七言古诗。这首诗描写水边纤夫的辛劳痛苦,反映出当时摇役的繁重使人民不堪忍受,体现出作者关心民瘼,对贫苦人民深表同情。诗以第一人称作直接叙说,通过纤夫由暖叹到哀怨、到情恨、到无奈、到幻想“此水作平田”的心理演变,多角度、多层次地揭示其内心世界及其生活痛苦。语言通俗,也时有凝练精警之处。
译文注释
译文
苦哉生长当驿边(1),官家使(2)我牵驿船(3)。
真是苦啊生长在这驿站旁边,官府强迫我去拉驿站的行船。
辛苦日多乐日少,水宿沙行(4)如海鸟。
辛苦的日子多欢乐的时候少,在船上睡在沙上行像只海鸟。
逆风上水(5)万斛重(6),前驿迢迢(7)后淼淼(8)。
顶风逆流而上好像有千斤重,前面驿站遥遥后面烟波渺渺。
半夜缘堤(9)雪和雨,受他(10)驱遣(11)还复去(12)。
半夜沿着河堤冒着飞雪夹雨,受到府吏的驱使奔来又走去。
夜寒衣湿披短蓑(13),臆穿(14)足裂(15)忍痛何(16)!
夜里寒冷衣服湿我披上短蓑,胸磨破脚冻裂不忍痛又奈何!
到明(17)辛苦无处说,齐声腾踏(18)牵船歌(19)。
到天亮一夜的辛苦无处诉说,只好齐声合步吼起了拉船歌。
一间茅屋何所值(20),父母之乡(21)去(22)不得。
一间破旧的茅屋能值几个钱,因只是生我的地方离开不得。
我愿此水作(23)平田,长(24)使水夫不怨天。
我愿这河水化做平整的良田,永远让拉船人不再嗟地怨天。
注释
(1)驿边:驿站附近。驿:古代政府中的交通站。古代官府传递公文,陆路用马,水路用船,沿途设中间站叫驿站。水驿附近的百姓,按时都要被官府差遣去服役拉纤,生活极为艰苦。
(2)使:命令。
(3)牵驿船:给驿站的官船拉纤。
(4)水宿沙行:夜里睡在船上,白天在沙滩上拉纤。
(5)逆风上水:顶着风逆水而上。
(6)万斛重:形容船非常非常重。斛:容量单位,古时十斗为一斛。
(7)迢迢:形容水路的遥远。
(8)淼淼:渺茫无边的样子。
(9)缘堤:沿堤。
(10)他:指官家,官府。
(11)驱遣:驱使派遣。
(12)还复去:回来了又要去。
(13)蓑:一种简陋的防雨用具,用草或棕制成。
(14)臆穿:指胸口被纤绳磨破。臆:胸。穿:破。
(15)足裂:双脚被冻裂。
(16)忍痛何:这种疼痛怎么能够忍受呢?
(17)到明:到天亮。
(18)腾踏:形容许多人齐步走时的样子。
(19)歌:高声唱歌,指劳动时为了协调动作高声唱起劳动号子。
(20)何所值:值什么钱?
(21)父母之乡:家乡。
(22)去:离开。
(23)作:变作、化作。
(24)长:永远。
创作背景
作者晚年卜居咸阳原上,“终日忧衣食”(《原上新居》),境况十分贫寒。安吏之乱后,唐王朝不仅对外要抵御吐蕃等入侵,对内还要对背叛朝廷的藩镇用兵;军费日绌,加重了对南方人民的剥削和掠夺。作者亲眼目睹人民生活惨状,结合自己经历创作了这首诗。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]张国举.唐诗精华注译评.长春出版社.2010.443-444
- [2]萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海辞书出版社.2004.771-772
- [3]王长华.中国古代文学作品选(上).科学出版社.2010.262-263