陈风·东门之枌

东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。

榖旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。

榖旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《陈风·东门之枌》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,现代学者一般认为这是写男女慕悦的诗,写青年男女在良晨欢会交游于市井,唱歌跳舞,相互赠答,反映了陈国当时尚存的一种社会风俗,具有重要的文化价值。全诗三章,每章四句,语言欢快活泼,风格质朴自然。

译文注释

译文

逐句翻译

东门之(2),宛丘之(3)子仲之子(4)婆娑(5)其下。

东门种的是白榆,宛丘种的是柞树。子仲家中好女儿,大树底下婆娑舞。

榖旦(6)(7)南方之原(8)。不(9)其麻,(10)也婆娑。

良辰美景正当时,同往南方平原处。搁下手中纺的麻,姑娘热情婆娑舞。

榖旦于(11)越以鬷迈(12)。视尔如(13)贻我握椒(14)

良辰佳会总前往,屡次前往已相熟。看你好像荆葵花,送我花椒一大束。

注释

(1)陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。

(2)枌:木名。白榆。

(3)栩:柞树。

(4)子仲之子:子仲氏的女儿。子仲,陈国的姓氏。

(5)婆娑:舞蹈。

(6)榖旦:良辰,好日子。王先谦《诗三家义集疏》:“榖旦,犹言良辰也。”《毛传》:“榖,善也。”

(7)差:选择。“《郑笺》云:“旦,明。于,日。差,择也。朝日善明,日相择矣。”

(8)南方之原:到南边的原野去相会。于省吾《泽螺居诗经新证》:“谓南方高平之原。”

(9)绩:把麻搓成线。

(10)市:集市。

(11)逝:往,赶。

(12)越以鬷迈:越以:作语助。鬷(zōng):会聚,聚集。一说数次,多次。迈:走,行。

(13)荍:锦葵。二年生草本植物,夏季开紫色或白色花。

(14)贻我握椒:贻:赠送。握:一把。椒:花椒。

创作背景

《陈风·东门之枌》是一首描写男女爱情的情歌。余冠英《诗经选》云:“这是男女慕悦的诗。”它反映了陈国当时尚存的一种社会风俗。朱熹《诗集传》曰:“此男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。”

拼音版

chénfēng··dōngménzhīfén

dōngménzhīfénwǎnqiūzhīzhòngzhīsuōxià

dànchāinánfāngzhīyuánshìsuō

dànshìyuèzōngmàishìěrqiáojiāo

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.187-188
  • [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.54-55
  • [3]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2015.85-86
  • [4]王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.268-269
  • [5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.264-267