寒花葬志
婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动,孺人又指予以为笑。
回思是时,奄忽便已十年。吁,可悲也已!
作品简介
《寒花葬志》是明代文学家归有光所作的一篇叙事散文,文章明写婢女寒花,却几次提及妻子魏孺人,表现出归有光与魏孺人夫妻之间真挚深笃的感情。
译文注释
译文
婢(3),魏孺人(4)媵(5)也。嘉靖丁酉(6)五月四日死。葬虚丘(7)。事(8)我而不卒(9),命也夫!
婢女名寒花,是我妻魏孺人的陪嫁丫环。死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。她没有能奉我到底,这是命啊!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟(10),曳(11)深绿布裳(12)。一日天寒,爇(13)火煮荸荠(14)熟,婢削之盈瓯(15),予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭(16),即饭(16),目眶冉冉(17)动,孺人又指予以为笑。
寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。一天天气很冷,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮盛在小瓦盆中,已盛满了,我刚从外面进屋,取来就吃;寒花立即拿开,不给我。我妻就笑她这种样子。我妻经常叫寒花倚着小矮桌吃饭,她就吃,两个眼珠慢慢地转动着。我妻又指给我看,觉得好笑。
回思是时,奄忽(18)便已十年。吁,可悲也已!
回想当时,一晃已经十年了。唉,真可悲啊!
注释
(1)寒花:作者原配夫人魏氏陪嫁过来的婢女。
(2)志:墓志,一种文体。
(3)婢:指寒花。
(4)魏孺人:指作者之妻魏氏。孺人:古代官员之母或妻的封号。
(5)媵:陪嫁的婢女。
(6)嘉靖丁酉:即公元1537年。嘉靖:明世宗朱厚熜年号(1522-1566年)。
(7)虚丘:地名。作者家乡江苏昆山县东南有丘虚镇,二字或倒置。一说,“虚”同“墟”,“墟丘”即大丘,土山。另一版本为虎丘。
(8)事:服侍。
(9)卒:到头,到底。
(10)鬟:妇女梳的环形的发髻。
(11)曳:拖着,这里是拉的意思。
(12)裳:古时下身的衣服,类似于长裙。男女均穿。
(13)爇:点燃。
(14)荸荠:一种水生植物。根部可吃,南方或称马蹄。
(15)瓯:小瓦盆。
(16)饭:吃饭。
(17)冉冉:形容缓慢移动或飘忽迷离。
(18)奄忽:忽然,很快的,形容时间过得很快。
创作背景
寒花是归有光亡妻魏氏的婢女,随嫁来到归家的时候,只有十岁。五年后,魏夫人去世。又过了四年,即明世宗嘉靖十六年(1537年)五月四日,寒花去世,于是归有光为她写下了《寒花葬志》这篇葬志。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]陈振鹏,章培恒主编.古文鉴赏辞典 下 第1版.上海辞书出版社.2014.07.第1581-1582页
- [2]赵彩娟,郁慧娟,温斌编著.中国古代文学作品补选.南开大学出版社.2014.05.第240页
- [3]肖淑琛著.中国古诗词精读趣赏 唐诗宋词明清小品 名篇解读 下.中国文史出版社.2014.11.第65页