作品简介
《长相思·折花枝》是明代俞彦所做的一首词,这首小令从花枝写到人间的相思。上片写折花枝、恨花枝,因为花开之日,恰是人去之时,已见婉折;下片谓怕相思却已相思,且其情难言,唯露眉间,愈见缠绵。全词清新淡雅,流转自然,富有民歌风味,表达了女主人公因情人远去而犯的离愁别绪以及对爱情的忠贞和对幸福的向往。
译文注释
译文
逐句翻译
折花枝,恨花枝,准拟(2)花开人共卮(3),开时人去时。
折下美丽的花枝,不觉又怨恨起花枝,原来打算花开时我们一起赏花共饮,谁知花开后情人一去不返不见踪影。
怕相思,已相思,轮到相思没处辞(4),眉间露一丝(5)。
害怕相思折磨自己,相思之情却早愁人,到相思时却事无办法摆脱它,心中稍稍平静眉头又露几分。
注释
(1)长相思:词牌名。原为唐教坊曲。后用为词调之称。双调,每段四句,押四平韵,三十六字。
(2)准拟:打算,约定。
(3)人共卮:指饮酒定婚。卮:古代盛酒器。
(4)辞:躲避。
(5)丝:丝与“思”谐音,以双关语既形眉态,又表心绪。
创作背景
俞彦所在的明末之际,复古之风盛行,作者也“信而好古”、“时一效颦”,《长相思·折花枝》这首小令便是创作于这个时期。由于身世际遇波折,在爱情词在如画的意境中暗含着凄清苦境,隐隐寄托自己的身世之感。作者自比美人,用美人的一片深情不得怜惜独守空闺孤独终老的形象来表达自己怀才不遇不得赏识的苦闷。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]曹明纲.元明词一百首:上海古籍出版社,1999年:第112页
- [2]郭彦全编著.历代词今译:首都师范大学出版社,1994.09:第458页
- [3]李新魁编著.实用诗词曲格律辞典:花城出版社,1999年11月第2版:第50页
- [4]杰风作文研究中心主编.中国情诗精华:海南出版社,2003年09月第1版:第247页