作品简介
《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》是唐代文学家温庭筠的词作。此词描写了相聚的短暂和离别的匆匆,抒发了主人公无限的怨恨与惆怅。全词以景结情,意境凄迷,笔法灵活,声调婉转。作者选择具有丰富象征意义和暗示作用的“妆”与“饰”,来表达人物内心深隐情思,典型地体现了温庭筠对隐约含蓄之美的艺术追求。
译文注释
译文
蕊黄(2)无限当山额(3),宿妆(4)隐笑(5)纱窗隔。相见牡丹时(6),暂(7)来还(8)别离。
宿妆的蕊黄只留下依稀残迹,迷蒙的纱窗又将你的笑容隐去。你来时已是晚春时节,刚刚来又匆匆别离。相见时虽有牡丹花开,终难留住将逝的春意。
翠钗(9)金作股(10),钗上蝶双舞(11)。心事竟谁知?月明花满枝。
玉钗上配有金股的装饰,钗上的彩蝶舞弄着双翅。明月洒下遍地的银光,照着院里黄花满枝。欲问明月和黄花,你可知道我的心事?
注释
(1)菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
(2)蕊黄:即额黄。因色似花蕊,故名。古代妇女化妆主要是施朱傅粉,六朝时兼尚黄色,常点额黄,沿至唐朝。
(3)山额:旧称眉为远山眉,眉上额间故称山额。或解为额间的高处。
(4)宿妆:隔夜的妆饰,残妆。
(5)隐笑:浅笑。
(6)牡丹时:牡丹开花的时节,即暮春三月。
(7)暂:刚,表示时间短。吴本《花间集》作“新”。
(8)还:迅速,立即。
(9)翠钗:镶嵌了翠玉的金钗,一种插于发髻的精美首饰。
(10)股:钗的组成部分,俗称钗脚。
(11)蝶双舞:钗头所饰双蝶舞形。毛本《花间集》作“双双舞”,鄂本、汤本《花间集》均作“双蝶舞”。
创作背景
《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》此词约作于大中(唐宣宗年号,847—860)后期。据《唐才子传》和《北梦琐言》记载,唐宣宗喜欢曲词《菩萨蛮》,相国令狐绹暗自请温庭筠代己新填《菩萨蛮》词以进。据此可知《菩萨蛮》诸词乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。其时当在大中四年(850)十月至十三年(859)十月之间,《唐五代文学编年史》编为大中六年(852)前后,正值温庭筠屡试不第之时。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]徐国良 方红芹 注析.花间集.武汉.武汉出版社.1995.2
- [2]彭定求 等.全唐诗(下).上海.上海古籍出版社.1986.2167
- [3]房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳.贵州人民出版社.1997.4-5
- [4]廖仲安.花间词派选集.北京.北京师范大学出版社.1993.11-12
- [5]邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉.崇文书局.2015.6-8