狱中赠邹容

邹容吾小弟,被发下瀛州。

快剪刀除辫,干牛肉作糇。

英雄一入狱,天地亦悲秋。

临命须掺手,乾坤只两头!

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《狱中赠邹容》是近代诗人章炳麟所创作的一首五言律诗。此诗首、颔两联写邹容留学日本事迹,志向远大,立志革命,剪去辫子,吃干粮充饥;颈联写英雄入狱,天地为之含悲;尾联写要和小兄弟手拉手走向刑场,天地间有这么两个人为革命献上头颅。全诗激昂慷慨,英气勃郁,语言也较为浅近,并无其多数诗作古奥难读之失。

译文注释

译文

逐句翻译

邹容(1)小弟(2)被发(3)瀛州(4)

我敬爱的小弟邹容,年纪青青就远渡东瀛。

快剪刀除辫(5),干牛肉作(6)

把反动学监的辫子剪下示众,你为反清救国,废寝忘食奔忙不停。

英雄一入狱,天地亦悲秋(7)

万恶的反动派把你捕入牢笼,顿时秋风萧瑟,天地也悲愤难平。

临命(8)(9)手,乾坤(10)只两头!

不要紧!至死我与你携手并肩,顶住它!咱俩是气冲霄汉的英雄!

注释

(1)邹容:字蔚丹,四川巴县人。清光绪二十八年(1902年)留学日本,次年回上海,出版《革命军》一书,鼓吹革命,提出建立“自由独立”的“中华共和国”的理想。1905年病逝狱中,年仅二十一岁。

(2)小弟:章炳麟比邹容大十八岁,故以小弟称之。

(3)被发:即披发。古时男子二十岁束发加冠。邹容留学日本方十八岁,尚未束发。

(4)瀛州:传说为渤海中一座仙山。此指日本。

(5)除辫:剪掉辫子,指邹容在日本毅然剪辫。一说指邹容将清政府派去的留日陆军学生监督姚文甫的辫子强行剪掉。满族男子有留辫习俗,清统治者也强迫汉族人民蓄辫。当时视剪辫为一种革命举动。

(6)糇:干粮。

(7)悲秋:对秋景而哀伤。此指悲哀。

(8)临命:临死。

(9)掺:同“搀”。

(10)乾坤:天地。

创作背景

《狱中赠邹容》此诗写于清光绪二十九年(1903年)七月。此年六月三十日,作者因在上海《苏报》上发表为邹容《革命军》写的序文和《驳康有为论革命书》,遭清廷逮捕。邹容第二天获知消息后,挺身自投狱中,承担责任。二人在狱中互相赠诗勉励,这是作者为邹容所写的一首诗。

拼音版

zhōngzèngzōuróng

zōuróngxiǎobèixiàyíngzhōu

kuàijiǎndāochúbiàngānniúròuzuòhóu

yīngxióngtiānbēiqiū

línmìngshǎnshǒuqiánkūnzhǐliǎngtóu

参考资料

  • [1]山东师范学院中文系写作教研组. 历代法家诗歌选[M]. 济南:山东人民出版社,1975,337-338.
  • [2]《清诗观止》编委会编. 中华传统文化观止丛书 清诗观止[M]. 上海:学林出版社, 2015,265-266.