氐州第一·波落寒汀
波落寒汀,村渡向晚,遥看数点帆小。乱叶翻鸦,惊风破雁,天角孤云缥缈。官柳萧疏,甚尚挂、微微残照?景物关情,川途换目,顿来催老。
渐解狂朋欢意少,奈犹被、丝牵情绕。座上琴心,机中锦字,觉最萦怀抱。也知人、悬望久,蔷薇谢,归来一笑。欲梦高唐,未成眠、霜空已晓。
作品简介
《氐州第一·波落寒汀》是北宋词人周邦彦的作品,全诗写景抒情,用笔如游丝宛转,极尽曲折回环之妙,表达词人思人情牵、孤独寂寞的情感。
译文注释
译文
波落寒汀(1),村渡向晚(2),遥看数点帆小。乱叶翻鸦(3),惊风破雁(4),天角孤云缥缈(5)。官柳萧疏(6),甚(7)尚挂、微微残照?景物关情,川途换目,顿来(8)催老。
凄清的汀洲上,江波慢慢降落,山村的渡口,已是暮色苍茫,极目远望,只见几点帆影在水波间移动。秋风乍起,落叶纷纷,暮鸦翻飞, 凛冽的疾风吹散了征雁的队形,天边单独漂浮的云片随风飘扬。为什么杨柳已经枯悴,更有斜阳映照其上,只微微留下一点残影?眼前景物牵动心怀,水路上入眼景色不断变换,忽然觉得自己变老了。
渐解狂朋(9)欢意少,奈犹被、丝牵情绕。座上琴心,机中锦字,觉最萦怀抱。也知人、悬望(10)久,蔷薇谢,归来一笑。欲梦高唐,未成眠、霜空(11)已晓。
渐渐觉得自己和那些狂放的朋友们日益衰颓,绝少欢乐,却无奈仍被相思之情所缠绕。当年的爱情,别后的情书,这些东西最能萦绕我的心。我知道,我的亲人也在长久地思念我,只等明年春天,蔷薇花谢的时候,我就回去和她团聚。想在梦中见到我的情人,但还没有睡着,含霜的夜晚已经过去,天又亮了。
注释
(1)寒汀:秋天清寒冷落的小洲。汀,水中的小块陆地。
(2)向晚:临晚,傍晚。
(3)乱叶翻鸦:零乱的落叶迎风飘舞形如翻飞的鸦群。
(4)破雁:吹散大雁的行列。
(5)孤云缥缈:原指单独漂浮的云片随风飘扬,这里比喻贫寒或者客居的人。
(6)萧疏:稀疏,稀少。
(7)甚:词中用以领句.相当于“正”。
(8)顿来:顿时。
(9)狂朋:狂放不羁的朋友。
(10)悬望:盼望,挂念。
(11)霜空:秋冬的晴空。
创作背景
《氐州第一·波落寒汀》此词为作者离开长安归汴京时所作,与朋友分别,要去见情人,踏上旅途前往目的地,季节是寒秋时节,水行辛苦,乘舟而陆,暂作休息,眼前一片深秋孤寂的景色,结合自己孤独一人,感觉自己已经逐渐老去,有感而发,写出了这首词。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]刘石主编.宋词鉴赏大辞典:中华书局,2011.08:第497页
- [2]刘默,陈思思,黄桂月编著.宋词鉴赏大全集 上:中国华侨出版社,2012.09:第289页
- [3]邓绍基 周秀才 侯光复主编.中国古代十大词人精品全集:大连出版社,1998年03月第1版:第283页