更漏子·柳丝长

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《更漏子·柳丝长》是唐代文学家温庭筠的词作。此词所写的是一位女子长夜闻更漏声而触发的相思与惆怅。上阕围绕“漏声”写相思中的女子对外界的种种感受和印象;下阕承上,转写主人公的居处环境。全词以具体的物象反映思妇寂寞凄凉的心理状态和深沉细腻的感情世界,运用暗示的手法,造成含蓄的效果。

译文注释

译文

逐句翻译

柳丝长,春雨细,花外漏声(1)迢递(2)

柳丝长,春雨细,花墙外更漏一声接一声,打破深夜的静寂。

塞雁(3),起城乌(4)画屏(5)金鹧鸪(6)

惊飞塞上群雁,唤醒城头乌啼,只有画屏上的鹧鸪默默无语。

香雾薄,透(7)幕,惆怅(8)谢家池阁(9)

薄薄的夜雾带着花香,轻轻地漫过帘幕里,缠绵如谢家姑娘的思绪。

红烛背(10),绣帘垂,梦(11)君不知。

红烛的光在渐渐地暗淡,绣帘静静地垂落在地,君不知,夜夜长梦与君相聚。

注释

(1)漏声:漏壶滴漏声。一说指雨声。

(2)迢递:遥远。

(3)塞雁:北雁,春来北飞。

(4)城乌:城头上的乌鸦。城,一作“寒”。

(5)画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。

(6)金鹧鸪:金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。

(7)帘:一作“重”。

(8)惆怅:失意烦恼。惆,一作“怊”。

(9)谢家池阁:泛指美丽的少妇之家,此处借指女主人公的住处。一作“谢池家阁”。

(10)红烛背:背向红烛;一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。

(11)长:一作“残”。

创作背景

《更漏子》写夜间情事,即所谓的夜曲。一般认为这首词是温庭筠的一首代言体作品,是为表现一位女子在春雨之夜对远人的相思而创作的。其具体创作时间未得确证。而彊村本《尊前集》注此词“大石调刻李王作”,认为是南唐后主李煜所作。

拼音版

gēnglòu··liǔcháng

liǔchángchūnhuāwàilòushēngtiáo

jīngsàiyànchénghuàpíngjīnzhè

xiāngtòuliánchóuchàngxièjiāchí

hóngzhúbèixiùliánchuímèngchángjūnzhī

作者简介

温庭筠

温庭筠

唐代诗人、词人

温庭筠(812—870),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”“温八吟”之称。精通音律,诗词兼工。诗与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄并称“温韦”。后人辑有《温飞卿集笺注》等。

参考资料

  • [1]徐国良 方红芹 注析.花间集.武汉:武汉出版社,1995:6-7
  • [2]彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:2167
  • [3]房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:19-20
  • [4]邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:24-27
  • [5]顾农 徐侠.中国历代名家流派词传·花间派词传.长春:吉林人民出版社,1999:48