瑞鹤仙·环滁皆山也
环滁皆山也。望蔚然深秀,琅琊山也。山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也。翁之乐也。得之心,寓之酒也。更野芳佳木,风高日出,景无穷也。
游也,山肴野蔌,酒洌泉香,沸筹觥也。太守醉也,喧哗众宾欢也。况宴酣之乐,非丝非竹,太守乐其乐也。问当时太守为谁,醉翁是也。
作品简介
《瑞鹤仙·环滁皆山也》是北宋文学家黄庭坚的词作,为作者用独木桥体,隐括欧阳修散文名作《醉翁亭记》写成。词的上片首句写出环滁皆山的空间环境,接着写琅琊山林木繁茂,幽深秀丽。继而指出太守之乐不仅是乐山乐水的自然美景,更主要的是“得之心、寓之酒也”,故而乐亦无穷;下片写人的游乐,作者着力表现太守与众宾客的游乐,极度渲染他与众宾客的山肴泉酒之饮食热闹氛围。这种非丝非竹之乐所以乐,则是太守与民乐其乐的结果。山谷此词隐括全文,全篇处处能表现乐于游山玩水和与民同乐的情谊。能于隐括之中不失其精神,实为难得。若加苛求的话,那么词中多袭原文,创寓新意稍嫌不足。但仍然瑕不掩瑜。
译文注释
译文
环滁(1)皆(2)山(5)也。望蔚然(3)深秀,琅琊山(5)(4)也。山(5)行六七里,有翼然(6)泉上,醉翁亭也。翁之乐也。得(7)之心,寓(8)之酒也。更野芳(9)佳木,风高日出,景无穷也。
环绕着滁州城四面的都是山。远远看去,那草木繁茂、幽深秀美的地方,就是琅琊山。顺着山路前行六七里,一座亭子的亭檐翘起,就像鸟儿张开翅膀一样,高高踞在泉水边,这就是醉翁亭。太守观赏山水的乐趣,从内心里领悟到,又寄托在酒上。再加上芳香的野草、浓阴的大树,美好的景色真是无穷无尽。
游也,山肴(10)野蔌(11),酒洌(12)泉(13)香,沸筹(15)觥(14)也。太守醉也,喧哗众宾欢也。况宴酣之乐,非丝非竹(16),太守乐其乐(17)也。问当时太守为谁,醉翁(18)是也。
游玩的情形,山中的野味,原上的珍蔬,酒水清,泉水甜,觥满杯盈。之后太守喝醉了,人们依然大声喧哗笑闹,这是宾客们尽情快乐的景象。而且酒宴上畅饮的乐趣,不在于弹琴奏乐,太守以游人的快乐为快乐。若问当时的太守是谁,自然是醉翁欧阳修。
注释
(1)环滁:环绕着滁州城。滁州,今安徽省东部。
(2)皆:副词,都。
(3)蔚然:草木繁盛的样子。
(4)琅琊山:在滁州西南十里。
(5)山:名词作状语,沿着山路。
(6)翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。
(7)得:领会。
(8)寓:寄托。
(9)芳:花草发出的香味,这里引申为“花”,名词。
(10)山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜。
(11)野蔌:野菜。蔌,菜蔬的总称。
(12)洌:清澈。
(13)泉:指酿泉,泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。
(14)觥:酒杯。
(15)筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数。
(16)况宴酣之乐,非丝非竹:宴会喝酒的乐趣,不在于音乐。丝,指弦乐器。竹,指管乐器。
(17)乐其乐:乐他所乐的事情。 乐①:以…为乐。乐②:乐事。
(18)醉翁:指欧阳修(1007-1072年),自号醉翁。
创作背景
《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历五年(1045年),当时欧阳修正任滁州太守。而黄庭坚的《瑞鹤仙·环滁皆山也》用独木桥体,隐括欧阳修散文名作《醉翁亭记》,同字协韵,唱叹有情,尽得原作之神韵。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]顾易生.《宋词精华》.成都.巴蜀书社.1995.209
- [2]陶尔夫.《宋词今译》.北京.语文出版社.1995.140
- [3]吴楚材,吴调侯.《古文观止评译》.北京.中国纺织出版社.2012.238
- [4]课程教材研究所中学语文课程教材研究开发中心.《义务教育课程标准实验教科书·语文·八年级·下册》.北京.人民教育出版社.2002.199-202