书情赠蔡舍人雄

尝高谢太傅,携妓东山门。

楚舞醉碧云,吴歌断清猿。

暂因苍生起,谈笑安黎元。

余亦爱此人,丹霄冀飞翻。

遭逢圣明主,敢进兴亡言。

白璧竟何辜?青蝇遂成冤。

一朝去京国,十载客梁园。

猛犬吠九关,杀人愤精魂。

皇穹雪冤枉,白日开昏氛。

太阶得夔龙,桃李满中原。

倒海索明月,凌山采芳荪。

愧无横草功,虚负雨露恩。

迹谢云台阁,心随天马辕。

夫子王佐才,而今复谁论?

层飙振六翮,不日思腾鶱。

我纵五湖棹,烟涛恣崩奔。

梦钓子陵湍,英风缅犹存。

徒希客星隐,弱植不足援。

千里一回首,万里一长歌。

黄鹤不复来,清风奈愁何!

舟浮潇湘月,山倒洞庭波。

投汨笑古人,临濠得天和。

闲时田亩中,搔背牧鸡鹅。

别离解相访,应在武陵多。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《书情赠蔡舍人雄》是唐代大诗人李白被谗出京后所作的咏怀诗。诗人以谢安自比,回忆自己在天宝初年怀着济苍生、安黎元的壮志来到京城,“丹霄冀飞翻”,满以为能做出一番事业,不料却因“敢进兴亡言”,遭到了权奸的谗毁,只得离开长安。在此诗中李白敢于直率地暴露黑暗,抨击权贵,在当时是难能可贵的。但是在斗争的面前,他却选择了一条逃避现实的道路,反映了他的思想局限。

译文注释

译文

逐句翻译

尝高谢太傅(1)携妓东山(2)门。

我曾经推崇东晋名士谢安,带着妓女高隐东山。

楚舞醉碧云,吴歌断清猿。

轻盈的楚舞节天上的云彩陶醉,清美的吴歌使凄凉的猿声中断。

暂因苍生起,谈笑(3)黎元(4)

为了人民暂且出山入仕,谈笑间打败了前秦军队,使百姓平安。

余亦爱此人,丹霄冀飞翻(5)

我也想做一个这样的人,希望有一天展翅翱翔云天。

遭逢圣明主,敢进兴亡言。

况且又生活在英明圣世,因此敢于向天子献上治乱兴亡的意见。

白璧(6)何辜(7)青蝇(8)遂成冤。

洁白的玉石又有什么罪过?如同苍蝇遗屎白璧,谬言使我蒙受冤屈。

一朝去京国(9),十载客梁园(10)

一但离开了帝都长安,十年里客居在梁园朝廷的门前。

猛犬(11)九关(12),杀人愤精魂(13)

猛犬唁唁狂吠,枉杀忠良,使多少灵魂含冤而无比愤怒。

皇穹(14)雪冤枉,白日开昏氛(15)

皇帝的光辉扫除了世界的黑暗,太阳驱走了昏暗的气氛。

太阶(16)夔龙(17)桃李(18)满中原。

三公之位又得到夔龙这样的辅弼大臣,贤人才士如同桃李树满了中原。

倒海索明月(19),凌山采芳(20)

倾倒大海索取明月珠,跨越高山采摘芳草。

愧无横草(21)功,虚负雨露恩(22)

很惭愧我连横草的微功也没有,白白地承受了雨露一样的皇恩。

迹谢云台阁(23),心随天马辕(24)

身子虽然离开了云台阁,心赶常常跟随在天子的马后车前。

夫子王佐才(25),而今复谁论?

你是辅佐朝廷的命世之才,可如今又有谁把你结念?

层飙(26)六翮(27),不日思腾鶱(28)

然而你迎风振动有力的翅膀,不久就会改变命运,重新升迁。

纵五湖棹(29)(30)涛恣崩奔(31)

我则要到五没去纵舟放桨,一任小舟在烟涛浩渺的水中漂转。

梦钓子陵湍(32)英风(33)缅犹存。

夜里梦见自己垂钓在严陵濑,历史悠悠,严光的高风却长存世间。

徒希客星隐,弱植(34)不足援。

我徒然仰慕严光作为客星归隐,志弱才疏岂能把大任承担。

千里一回首,万里一长歌。

南行干里,时时回首长安,一路漂泊,一路长歌感叹。

黄鹤(35)不复来,清风奈愁何!

高翔的黄鹤不会冉回来,清风怎能把我的忧愁吹散?

舟浮潇湘(36)月,山倒(37)洞庭波。

一叶小母漂流潇湘的月下,洞庭湖里倒映着岸上的青山。

投汨(38)笑古人,临濠(39)得天和。

想那屈原何必投汨罗江而死?像庄子那样悠游濠水就会得到和顺自然。

闲时田亩中,搔背牧鸡鹅。

闲时漫步在田野里,一边搔着背,一边放牧鸡鹅。

别离(40)相访,应在武陵(41)多。

分离后你如果想来找我,那时我很可能生活在桃花源。

注释

(1)尝高谢太傅:尝:曾经。高:推崇。谢太傅:即东晋人谢安。他死后被追赠太傅。

(2)携妓东山:谢安隐居东山时,常携带歌妓出游。

(3)谈笑:谈笑自若、从容不迫的样子。

(4)黎元:指百姓。

(5)丹霄冀飞翻:丹霄:天空。丹霄冀飞翻:希望在天空中自由飞翔。这里指希望在政治上有所作为。

(6)白璧:美玉,李白自比。

(7)何辜:何罪。

(8)青蝇:苍蝇的一种,喻进谗言的人。

(9)京国:京城,指长安。

(10)客梁园:客:寄居。梁园:即梁苑。西汉梁孝王的东苑 。

(11)猛犬:比喻权奸。

(12)九关:九重门,借指朝廷。

(13)精魂:精神魂魄。这句是说权奸残害贤士,使他们的精魂极为愤怒。

(14)皇穹:犹皇天、苍天、上天的意思。

(15)昏氛:阴暗的氛围,喻指昏聩的政治气氛。

(16)太阶:星座名,又称三台星。古时常用以比附朝廷中的三公。

(17)夔龙:夔、龙,相传是虞舜时的两贤臣。

(18)桃李:这里指有才能的人。

(19)索明月:索:探取。明月:明月珠,珍珠中最名贵的一种。

(20)荪:香草名。

(21)横草:踏草使横陈于地,比喻极轻微的事情。

(22)负雨露恩:负:辜负。雨露恩:指皇帝的恩惠。

(23)迹谢云台阁:迹:行踪。谢:辞别。云台阁:汉代陈列功臣画象的地方。这里借指朝廷。

(24)天马辕:天马:皇帝乘坐的马。辕:车前驾牲口的部分。

(25)夫子王佐才:夫子:对蔡雄的尊称。王佐才:辅佐帝王建功立业的非凡才能。

(26)层飙:高空中的大风。“曾”通“层”。

(27)六翮:鸟翅中六根劲强有力的翎管。这里指翅膀。

(28)腾鶱:形容飞腾的样子。

(29)纵五湖棹:用春秋时越国范蠡典故。五湖,即太湖之别名,一说泛指江湖。棹,划船之具,代指船。

(30)烟:指湖上的雾气。

(31)崩奔:形容波涛汹涌。

(32)子陵湍:指严陵濑,严光的垂钓处。在今浙江桐庐县南,富春江之滨。

(33)英风:英俊的风姿。缅,久远的样子

(34)弱植:柔弱而无自立之志,这里比喻庸弱的君王。

(35)黄鹤:喻贤才,大才。

(36)潇湘:这里指湘江。

(37)山倒:指山的倒影。

(38)投汨:指屈原投汨罗江自沉。

(39)临濠:临,从高处往低处看。濠,水名,在今安徽凤阳县内。

(40)解:明白,知道。

(41)武陵:借指隐居之地。

创作背景

《书情赠蔡舍人雄》此诗即作于被逐出长安以后漫游大江南北之际。他为自己的遭谗被逐而愤懑,他对统治者的腐朽蔑视、鄙夷,他远离朝廷浪迹五湖的思想有了进一步发展,但是他又顽强地期望着再被任用以施宏愿,这宏愿却又难以变为现实,终于还是不得不选择纵棹五湖闲居田亩的归隐之途。

拼音版

shūqíngzèngcàishěrénxióng

chánggāoxiètàixiédōngshānmén

chǔzuìyúnduànqīngyuán

zànyīncāngshēngtánxiàoānyuán

àiréndānxiāofēifān

zāoféngshèngmíngzhǔgǎnjìnxìngwángyán

báijìngqīngyíngsuìchéngyuān

cháojīngguóshízàiliángyuán

měngquǎnfèijiǔguānshārénfènjīnghún

huángqióngxuěyuānwǎngbáikāihūnfēn

tàijiēkuílóngtáomǎnzhōngyuán

dàohǎisuǒmíngyuèlíngshāncǎifāngsūn

kuìhéngcǎogōngēn

xièyúntáixīnsuítiānyuán

ziwángzuǒcáiérjīnshuílùn

céngbiāozhènliùténgxiān

zòngzhàoyāntāobēngbēn

mèngdiàozilíngtuānyīngfēngmiǎnyóucún

xīngyǐnruòzhíyuán

qiānhuíshǒuwànzhǎng

huángláiqīngfēngnàichóu

zhōuxiāoxiāngyuèshāndàodòngtíng

tóuxiàorénlínháotiān

xiánshítiánzhōngsāobèié

biéjiěxiāngfǎng访yīngzàilíngduō

作者简介

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。

参考资料

  • [1]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:397
  • [2]詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:373-376