将进酒
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
作品简介
《将进酒》是唐代著名浪漫主义诗人李白沿用乐府古题创作的一首七言歌行,此诗思想内容非常深沉,艺术表现非常成熟,在同题作品中影响最大。诗人豪饮高歌,借酒消愁,抒发了忧愤深广的人生感慨。诗中交织着失望与自信、悲愤与抗争的情怀,体现出诗人强烈的豪纵狂放的个性。
《将进酒》全诗情感饱满,无论喜怒哀乐,其奔涌迸发均如江河流泻,不可遏止,且起伏跌宕,变化剧烈;在手法上多用夸张,且常以巨额数词修饰,既表现出诗人豪迈洒脱的情怀,又使诗作本身显得笔墨酣畅,抒情有力;在结构上大开大阖,张弛有度,充分体现了李白七言歌行的豪放特色。
译文注释
译文
君不见(1),黄河之水天上来(2),奔流到海不复回。
你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。
君不见,高堂(3)明镜悲白发,朝如青丝(4)暮成雪。
你难道看不见高堂上的明镜中的满头白髮,早晨还是满头的黑髮,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。
人生得意(5)须尽欢,莫使金樽(6)空对月。
人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。
烹羊宰牛且为乐,会须(7)一饮三百杯。
且把烹煮羔羊和宰牛当成一件快乐的事情,如果需要也应当痛快地喝三百杯。
岑夫子(8),丹丘生(9),将进酒,杯莫停(10)。
岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。
与君(11)歌一曲,请君为我倾耳听(12)。
我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。
钟鼓(13)馔玉(14)不足贵,但愿长醉不复醒(15)。
山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不愿清醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
自古以来圣贤都是孤独寂寞的,只有会喝酒的人才能够留传美名。
陈王(16)昔时宴平乐(17),斗酒十千恣(18)欢谑(19)。
陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐。
主人(20)何为言少钱(21),径须(22)沽(23)取对君酌。
你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。
五花马(24),千金裘(25),呼儿将出换美酒,与尔(26)同销(27)万古愁。
名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,快叫侍儿拿去统统来换美酒吧,让我们一起来消除这无尽的长愁!
注释
(1)君不见:乐府中常用的一种夸语。
(2)天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
(3)高堂:高大的厅堂。一说指父母。
(4)青丝:黑发。
(5)得意:适意高兴的时候。
(6)金樽:中国古代的盛酒器具。
(7)会须:正应当。
(8)岑夫子:岑勋。
(9)丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
(10)杯莫停:一作“君莫停”。
(11)与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
(12)倾耳听:一作“侧耳听”。
(13)钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
(14)馔玉:形容食物如玉一样精美。
(15)不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
(16)陈王:指陈思王曹植。
(17)平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
(18)恣:纵情任意。
(19)谑:戏。
(20)主人:指宴请李白的人,元丹丘。
(21)言少钱:一作“言钱少”。
(22)径须:干脆,只管。
(23)沽:买。
(24)五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
(25)裘:皮衣。
(26)尔:你。
(27)销:同“消”。
创作背景
关于《将进酒》这首诗的写作时间,说法不一。管士光《李白诗集新注》认为此诗当作于唐玄宗开元二十二年(734年)秋,当时李白应邀至嵩山元丹丘隐居之处,岑勋当时也在那里,三人置酒高会,席间李白写了此诗。郁贤皓《李白集》认为《将进酒》此诗约作于开元二十四年(736年)前后。黄锡珪《李太白编年诗集目录》系此诗于天宝十一载(752年)。一般认为这是李白天宝年间离京后,漫游梁、宋,与友人岑勋、元丹丘相会时所作。
唐玄宗天宝初年,李白由道士吴筠推荐,由唐玄宗招进京,命李白为供奉翰林。不久,因权贵的谗毁,于天宝三载(744年),李白被排挤出京,唐玄宗赐金放还。此后,李白在江淮一带盘桓,思想极度烦闷,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。李白作《将进酒》此诗时距李白被唐玄宗“赐金放还”已有八年之久。这一时期,李白多次与友人岑勋(岑夫子)应邀到嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人登高饮宴,借酒放歌。诗人在政治上被排挤,受打击,理想不能实现,常常借饮酒来发泄胸中的郁积。人生快事莫若置酒会友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之际,于是满腔不合时宜借酒兴诗情,以抒发满腔不平之气。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]彭定求 等.全唐诗(上)[M].上海:上海古籍出版社,1986:383
- [2]詹福瑞 等.李白诗全译[M].石家庄:河北人民出版社,1997:71-73
- [3]萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,1983:225-228
- [4]柯汉琳 王荣生.高中语文选择性必修(上册)[M].北京:人民教育出版社,2019:92