临江仙·大风雨过马当山
译
注
赏 拼
雨骤风驰帆似舞,一舟轻度溪湾。人家临水有无间。江豚吹浪立,沙鸟得鱼闲。
绝代才人天亦喜,借他只手回澜。而今无复旧词坛。马当山下路,空见野云还。
作品简介
《临江仙·大风雨过马当山》是晚清词人薛时雨创作的一首词,词的上阕写诗人在马当山所见之景;下阕写所见之景引发出的诗人的感慨。全词率直奔放的同时,又能转折如意,可见其韵致。
译文注释
译文
逐句翻译
雨骤风驰帆似舞,一舟轻度溪湾。人家(3)临水有无间(4)。江豚(5)吹浪立,沙鸟(6)得鱼闲(7)。
疾风骤雨中船帆摇曳好像在舞蹈,一只小船轻巧地渡过溪湾。水边的屋舍在朦胧风雨中时隐时现。江豚喷水直上,水鸟捉到了鱼,不胜闲暇。
绝代才人天亦喜,借他只手回澜(8)。而今无复旧词坛。马当山下路,空见野云还。
绝世的才人老天都喜欢,多想借他的才华重振词坛。可惜现在已经没有旧时词坛的盛况了。马当山下的路上,只见到云朵飘还。
注释
(1)临江仙:词牌名,原唐教坊曲,双调六十字,上下片各三平韵。
(2)马当山:在今江西省彭泽县东北、安徽省东流县西南,横枕大江,形势雄睑。
(3)人家:住户。
(4)有无间:指风雨朦胧,时隐时现,在有无之间。
(5)江豚:哺乳动物,生活在江河中,通称江猪。暴风雨中常出没水面,能喷水直上。有些地方称为“拜风猪”。
(6)沙鸟:水鸟。
(7)闲:悠然自得。
(8)回澜:力挽狂澜,即韩愈《进学解》中“挽抂澜于既倒”的意思。
创作背景
滥觞于唐五代的词,经过宋代发展壮大,在明已“渐感不支”,到了清代,虽曾再度复兴,但总的趋势却是每况愈下。而至薛时雨所生活的晚清,单从词这种文学体裁而言,已经到“强弩之末势不能穿鲁缟”的境地了,当然其中也有其他因素。词人在风雨天经过马当山,见到雨中之景,联想到当时词坛的没落,有感而发作下此词。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]本社编 黄拔荆选注.词曲荟萃 元明清词一百首:上海古籍出版社,1996.09:160