满江红·暮春
家住江南,又过了、清明寒食。花径里、一番风雨,一番狼籍。红粉暗随流水去,园林渐觉清阴密。算年年、落尽刺桐花,寒无力。
庭院静,空相忆。无说处,闲愁极。怕流莺乳燕,得知消息。尺素如今何处也,彩云依旧无踪迹。谩教人、羞去上层楼,平芜碧。
作品简介
《满江红·暮春》是宋代词人辛弃疾的词作。这是一首十分委婉缠绵的伤春相思词,抒发了一个女子暮春时节对远行情人的怀念之情。上阕写江南暮春景色,下阕由此兴起怀人之感。江南暮春,年年景色依旧,而当年此时与所思之人离别,至今踪迹杳然,所以由睹景而思人,再由思也枉然而闲愁满腹,最后很想登楼远望,但所思之人既已不能归来,则登楼也只能看到一片平芜,不见伊人的倩影。全词意境优美,感情真挚,堪称佳作。
译文注释
译文
家住江南,又过了、清明寒食(1)。花径里、一番(2)风雨,一番(2)狼籍(3)。红粉(4)暗随流水去,园林渐觉清阴(5)密。算年年、落尽刺桐花(6),寒无力。
我的家住在江南,又过了一次清明寒食节日。一场风雨过后,在花丛中的路上,一片散乱的落花。落下来的红花,静静地随着流水走了。园林里渐渐地觉得清绿的树叶茂密了。我计算了一下:年年刺桐花落尽的时候,寒天的力量一点也没有了。
庭院静,空相忆。无说处,闲愁(7)极。怕流莺乳燕(8),得知消息。尺素(9)如今何处也,彩云(10)依旧无踪迹。谩(11)教人、羞(12)去上层楼(13),平芜(14)碧。
庭院寂静,我在空空地想着她。我为国而愁的太利害了,但没有地方说,因为那些流莺乳燕太可怕了,如果她们知道了这个消息,又要陷害我。如今也不知道书信在哪里,我想念的朋友仍然没有踪迹。空教我上楼去瞭望。我到楼上去的次数太多了,实在没有脸面再上去了。即使是到了楼上也看不到我想念的人,只看见楼外的原野上一片碧绿的庄稼。
注释
(1)清明寒食:这是春天的两个节日。寒食:约在冬至后一百零五天左右,清明节前一二天。
(2)一番:前一个作一阵解,后一个作一片解。
(3)狼籍:散乱。
(4)红粉:形容红花飘落。
(5)清阴:碧绿的树叶茂密。
(6)刺桐花:植物,豆料。一名海桐。落叶乔木,春天开花,有黄红、紫红等色。生长在南方。福建的泉州又名刺桐城。
(7)闲愁:为国家之愁。作者在很多场合里,把国家之愁,都说作闲愁。
(8)流莺乳燕:指权奸佞臣。他们鼓唇弄舌,搬弄是非。
(9)尺素:书信。
(10)彩云:又作“绿云”,指想念的人。
(11)谩:作空、徒解。
(12)羞:没有脸面,这是说高楼上去的次数太多了,不好意思的再上了。
(13)层楼:高楼。
(14)平芜:平原、原野。
创作背景
《满江红·暮春》此词一说作于宋孝宗隆兴二年(1164年),当时辛弃疾在江阴军签判任上;一说作于宋光宗绍熙三年(1192年)至五年(1194年),当时辛弃疾在福建任提点刑狱、安抚使等官。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]谢永芳.辛弃疾诗词全集.武汉:崇文书局,2016:246-247
- [2]吴熊和.唐宋词汇评·两宋卷(三).杭州:浙江教育出版社,2004:2412
- [3]叶嘉莹 朱德才 等.辛弃疾词新释辑评(上册).北京:中国书店,2006:6-10