临江仙·幽闺欲曙闻莺转
译
注
赏 拼
幽闺欲曙闻莺转,红窗月影微明,好风频谢落花声。隔帏残烛,犹照绮屏筝。
绣被锦茵眠玉暖,炷香斜袅烟轻,淡蛾羞敛不胜情。暗思闲梦,何处逐云行。
作品简介
《临江仙·幽闺欲曙闻莺转》是五代十国时期词人毛熙震创作的一首词,此词写女主人公幽闺怀人之苦。上片写室内外环境的寂静凄冷,声响景象皆从她的听闻感受中来,不眠之状可想。下片前三句具体写她梦中欢情,与空闺独守对照鲜明,其思深而情恍惚可知。后两句,写她梦醒后的情思,有思念的深情,有失落的惆怅。
译文注释
译文
逐句翻译
幽闺欲曙闻莺转(1),红窗月(2)影微明,好风频谢(3)落花声。隔帏残烛,犹照绮屏筝(5)。
天将亮时,幽闺中又听到婉转的莺鸣,微明的红纱窗里,印着正在西沉的月影。一阵好风频频地吹落残花,每一瓣落花都落地有声。帐外的那支残烛,还照着绣屏下的古筝。
绣被锦茵(6)眠玉(7)暖,炷香斜袅(8)烟轻(9),淡蛾(10)羞敛不胜情(11)。暗思闲梦,何处(12)逐云(13)行。
绣被锦褥的呵护,使如玉的肌肤暖意融融,床边那住燃香,斜旋的轻烟在袅袅飘动。她的淡眉含羞地微皱着,仿佛在惋惜梦断时那份欢情。心里还在想着梦中的人,不知他在何处飘泊旅行?
注释
(1)转:一作“啭”。
(2)月:一作“日”。
(3)频谢:频频吹落。谢:一作“听”。
(4)隔帷:帷帐外。
(5)绮屏筝:彩屏下的古筝。
(6)锦茵:锦制的褥垫。
(7)眠玉:睡眠中的女子。玉,如玉的肌肤,此指女子。
(8)斜袅:袅袅斜飘。
(9)烟轻:一作“轻烟”。
(10)淡蛾:淡眉。
(11)不胜情:承受不了相思之情的煎熬。
(12)处:一作“事”。
(13)云:代指行踪不定的游子。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]陈如江.花间词:浙江教育出版社, 2007:206
- [2]钱国莲 等.花间词全集:当代世界出版社,2002:216
- [3]房开江 崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:670-671
- [4]唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋):上海辞书出版社,1988:243