作品简介
《寄荆州张丞相》此诗为寄赠张九龄被贬荆州而作,寄托作者对张九龄的深切怀念,抒发世无知音,自己也将归老田园的情怀。全诗朴实无华,自然天成,处处透露出作者的真情实意。
译文注释
译文
逐句翻译
所思(1)竟何在,怅望(2)深荆门(3)。
我所思念的人在哪里呢?我怅然遥望叠嶂深处的荆门山。
举世(4)无相识,终身思旧恩。
普天之下没有人赏识我,您对我的提拔让我终生感激。
方将(5)与农圃(6),艺植(7)老丘园(8)。
如今您已远去,我也将要隐居种田,终老家乡。
目尽南飞雁(9),何由(10)寄一言?
南飞的大雁渐渐飞到视野尽头,可是怎样才能将我的心语传达给您呢?
注释
(1)所思:所思慕的人,所思虑的事。
(2)怅望:惆怅地看望或想望。
(3)荆门:山名,在湖北宜都西北长江南岸,与北岸的虎牙山相对,唐人也称荆州为荆门。
(4)举世:普天下。
(5)方将:将来,未来。
(6)与农圃:做耕田种菜之事,指隐居躬耕。
(7)艺植:种植,耕种,栽植。
(8)老丘园:终老于田园。丘园:家园、乡村。
(9)飞雁:一作“飞鸟”。飞,一作“无”。
(10)何由:怎能。
创作背景
《寄荆州张丞相》此诗作于唐玄宗开元二十五年(737年)。开元二十二年(734年),张九龄为中书令,次年擢王维为右拾遗,是年王维三十五岁。在此之前,王维在政坛上没有任何地位。所以王维视张九龄为伯乐、恩人。当张九龄被贬荆州之后,举朝之士但求自保,王维却不避权贵,写成此诗表达对张的知遇之恩。《资治通鉴》记载:“九龄既得罪,自是朝廷之士,皆荣自保位,无复直言。”
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:128-129
- [2]张 晨.王维诗全鉴.北京:中国纺织出版社,2020:129-131
- [3]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:291