玉蝴蝶·秋风凄切伤离

秋风凄切伤离,行客未归时。塞外草先衰,江南雁到迟。

芙蓉凋嫩脸,杨柳堕新眉。摇落使人悲,断肠谁得知。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《玉蝴蝶·秋风凄切伤离》是唐代文学家温庭筠的词作。此词描写女主人公于秋风萧瑟之时,触发对塞外征夫的相思之情。上阕渲染凄凉的秋景氛围以衬托离别的悲伤,下阕刻画思妇因伤离别而导致的身心之苦。全词以萧索的秋景衬托离情,情景交融,形成质朴清峻的风格,在温词中别具一格。

译文注释

译文

逐句翻译

秋风凄切伤离,行客(2)未归时。塞外(3)草先衰,江南(4)到迟。

凄凄切切的秋风已吹起,天气转凉了,远游的人儿还没有归来,不禁叫人牵肠挂肚,增添离别的感伤。现在塞外应该是衰草遍野,满目枯黄了吧,而飞往江南的北雁还迟迟未到。

芙蓉凋嫩脸(5)杨柳堕新眉(6)摇落(7)使人悲,断肠谁得知。

嫩脸已经变衰如芙蓉般凋谢,新眉也像杨柳的叶子失去了往日的颜色。她见到秋天里众芳摇落的情景,睹物思人,心中充满了悲伤,可是那柔肠寸断的离愁别情,又有谁知道呢?

注释

(1)玉胡蝶:原为唐曲,后用为词牌名,即“玉蝴蝶”。有小令和长调两格。小令最早见于《花间集》,即此词。《金奁集》入“仙吕调”,四十一字,前阕四句四平韵,后阕四句三平韵。

(2)行客:指出行、客居的人。古人常因求学、经商或赴职所而别离故土,客居他乡。

(3)塞外:边塞之外,泛指中国北边地区。唐时的北方边界,大致在今外长城一带,地处内蒙古高原、黄土高原地区。因地势与纬度均高于中原,故无霜期很短,冬季漫长,中原地区尚在粮丰果熟的中秋,塞外已是漫天飘雪的严冬了。此句意谓因塞外秋季早至,故草木先于中原地区枯败。

(4)雁:候鸟名。此处暗喻行客书信,一语双关。

(5)芙蓉凋嫩脸:谓白嫩的脸已憔悴,如凋零的荷花。芙蓉:荷花的别称。凋:一作“雕”。脸:一作“叶”。

(6)杨柳堕新眉:谓新眉如柳叶飘落。杨柳:指柳叶。

(7)摇落:凋残,零落。

(8)肠断:形容极度思念或悲痛。

创作背景

晚唐时期战乱不断,思妇征夫的相思成为重要的文学题材。《玉蝴蝶·秋风凄切伤离》此词即为作者代闺中思妇抒写其对塞外征夫的相思之情。其具体创作时间未得确证。

拼音版

dié··qiūfēngqièshāng

qiūfēngqièshāngxíngwèiguīshísāiwàicǎoxiānshuāijiāngnányàndàochí

róngdiāonènliǎnyángliǔduòxīnméiyáoluòshǐ使rénbēiduànchángshuízhī

作者简介

温庭筠

温庭筠

唐代诗人、词人

温庭筠(812—870),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”“温八吟”之称。精通音律,诗词兼工。诗与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄并称“温韦”。后人辑有《温飞卿集笺注》等。

参考资料

  • [1]赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉.武汉出版社.1995.18
  • [2]赵崇祚.花间集(插图本).沈阳.万卷出版公司.2008.40
  • [3]彭定求 等.全唐诗(下).上海.上海古籍出版社.1986.2166
  • [4]邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉.崇文书局.2015.75-77