途中

悠悠辞鼎邑,去去指金墉。

途路盈千里,山川亘百重。

风行常有地,云出本多峰。

郁郁园中柳,亭亭山上松。

客心殊不乐,乡泪独无从。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《途中》是唐代诗人杨炯创作的一首五言排律,这首诗抒发远行怀乡的哀愁和畏谗惧谤的忧思,表达了对未来的迷茫,无所依托的极苦之情。诗的前两句写离开长安的情景;三、四句感叹路途遥远、行役艰难;五、六句由征途的艰险渲染胸中的波澜;七、八句借前人诗句写离别景物,突显诗人在逆境中坚贞的品质;最后两句写诗人乡泪独洒,孤苦无告,表现其精神上的寂寞和苦闷。这首诗写得清新刚健,气骨苍然,袭用古诗词句而自创新境,令人读之自然浑成。

译文注释

译文

逐句翻译

悠悠(1)鼎邑(2)去去(3)金墉(4)

怅然心忧告别了京邑,匆匆西去那小城金墉。

途路(5)千里,山川(6)百重。

路途遥遥哟足有千里,山川邈邈哟绵亘百重。

风行常有(7),云出本多峰。

大风狂呼啸漫卷大地,白云涛汹涌出自群峰。

郁郁(8)园中柳,亭亭(9)山上松。

茂盛的是那园中柔柳,直立的是那山上劲松。

客心殊不乐,乡泪(10)无从(11)

客子的心情极不快乐,思乡的泪水流满面容。

注释

(1)悠悠:忧思貌。

(2)鼎邑:鼎是三足两耳的古器。相传夏禹王收九州之金,铸为九鼎,遂以为传国之重器。后人谓得天下为定鼎。邑,古代称王畿为邑。鼎邑合称则为京都,这里指长安。

(3)去去:令人速去之词,离开此地而往彼地。

(4)金墉:古城名。三国魏明帝时筑,为当时洛阳城西北角上一小城。魏晋时被废的帝、后都安置于此。城小而固,为攻战戍守要地。隋代洛阳城西迁后,金墉遂在洛阳之东。今称故址为阿斗城。墉,城墙,坦墙,泛指小城。

(5)盈:有余,多出。

(6)亘:延续不断,连绵不尽。

(7)地:指地籁,泛指起风的时候地面上种种孔穴所发出的声音。《庄子·齐物论》:“地籁则众窍是已。”

(8)郁郁:茂盛的样子。

(9)亭亭:高高耸立的样子。

(10)乡泪:思乡之泪。

(11)无从:指无随从之物。《礼记·檀弓上》:“予乡者入而哭之,遇于一哀而出涕,予恶夫涕之无从也。”

创作背景

杨炯因从弟杨神让参与徐敬业起兵反对武则天而受株连,于垂拱元年(685),贬为梓州(今四川省三台县)司法参军。《途中》这首诗大概就是作于前往梓州的路途中。

拼音版

zhōng

yōuyōudǐngzhǐjīnyōng

yíngqiānshānchuāngènbǎizhòng

fēngxíngchángyǒuyúnchūběnduōfēng

yuánzhōngliǔtíngtíngshānshàngsōng

xīnshūxiānglèicóng

作者简介

杨炯

杨炯

唐朝大臣、文学家

杨炯(650—692),字令明,弘农华阴(今陕西华阴县)人。十岁举神童,待制弘文馆。二十七岁应制举,补校书郎。公元681年充崇文馆学士,迁太子詹事司直。因讥刺朝士的矫饰作风而遭人忌恨,武后时遭谗被贬为梓州司法参军。后出为婺州盈川令,卒于官,故亦称“杨盈川”。“初唐四杰”之一。在诗歌方面,反对宫体诗风,擅长五律,所写边塞诗意境阔大,气势宏放,语言精丽严整。有《杨盈川集》。

参考资料

  • [1]孙建军.全唐诗选注.北京:线装书局,2002:233
  • [2]曾凡玉.唐诗译注鉴赏辞典.武汉:崇文书局,2017:57-58
  • [3]赵建莉.初唐诗歌赏析.南宁:广西教育出版社,1990:34-37
  • [4]任国绪.初唐四杰诗选.西安:陕西人民出版社,1995:71-72