虞美人·春风拂拂横秋水
译
注
赏 拼
春风拂拂横秋水,掩映遥相对。只知长作碧窗期,谁信东风吹散彩云飞。
银屏梦与飞鸾远,只有珠帘卷。杨花零落月溶溶,尘掩玉筝弦柱画堂空。
作品简介
《虞美人·春风拂拂横秋水》是南唐词人冯延巳所作的一首失恋感叹词;描写了主人公的爱情从美好到破灭,抒发了对爱情的感叹。
译文注释
译文
逐句翻译
春风拂拂横秋水(1),掩映遥相对。只知长作碧窗(2)期,谁信东风(3)吹散彩云(4)飞。
春风拂拂,相爱的男女频送秋波。无限情意,尽在不言之中。只是从今往后只能在窗前盼望你的归来,东风恶,欢情薄,彩云乱飞,从此各奔东西。
银屏梦与飞鸾远,只有珠帘卷。杨花零落月溶溶(5),尘掩玉筝弦柱画堂空。
曾经的爱情仿似像大梦一场,留下的只有珠帘卷起。杨花渐渐零落,飞得满院都是濛濛的一片,月色明亮皎洁,洒在庭院里。当初共弹的玉筝弦柱,现在也积上厚厚的一层灰尘,再也没有人去动它。
注释
(1)拂拂横秋水:拂拂:微风吹动的样子。横秋水:指男女之间频送秋波。
(2)碧窗:碧绿色的纱窗。这里代指男女欢会处。
(3)东风:比喻破坏男女爱情的恶势力。
(4)彩云:代指主人公所钟情的人。
(5)溶溶:形容月光荡漾。