留别妻

结发为夫妻,恩爱两不疑。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。

征夫怀往路,起视夜何其。

参辰皆已没,去去从此辞。

行役在战场,相见未有期。

握手一长叹,泪为生别滋。

努力爱春华,莫忘欢乐时。

生当复来归,死当长相思。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《留别妻》是西汉诗人苏武创作的一首五言诗。此诗是一首抒情诗,前四句说夫妻恩爱,五句至八句写深夜话别,九句至十二句写黎明分手,最后四句写互勉立誓。全诗以时间为序,围绕夫妻恩爱,突出话别、分手和互勉。语言质朴明白,生动流畅。

译文注释

译文

逐句翻译

结发(1)为夫妻,恩爱两不疑。

从成年时就结为夫妇,相亲相爱两不相疑。

欢娱在今夕,嬿婉(2)(3)良时。

欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。

征夫怀往路(4),起视夜何其(5)

远征人心里老惦记着上路,起身看看深夜到何时?

参辰(6)皆已没,去去从此(7)

天上星星全都看不到,走啊从此分别了。

行役(8)在战场,相见未有期。

奉命远行上战场,两人相见还没有期。

握手一长叹,泪为生别(9)(10)

紧握手啊长声叹息,生离别啊泪更多。

努力(11)春华(12),莫忘欢乐时。

努力珍重青春,不要忘记欢乐的时候。

生当复来归(13),死当长相思。

活着应该再回来,死去也应该永远互相怀念。

注释

(1)结发:指男女成年时。古代男子年20束发加冠,女子年15岁束发加笄,表结发。

(2)嬿婉:两情欢合。

(3)及:趁着。

(4)怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。往:去,上。

(5)夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其(jī),语尾助词。

(6)参辰:宿。参(shēn):星名,每天傍晚出现于西方。辰:星名,每天黎明前出现于东方。

(7)辞:辞别,分手。

(8)行役:即役行,指奉命远行。

(9)生别:即生离。

(10)滋:益。多。

(11)爱:珍重。

(12)春华:青春。比喻少壮时期。

(13)来归:即归来。

创作背景

苏武年轻的时候是汉武帝的中郎将。天汉元年(公元前100年),匈奴向大汉示好,放回曾经扣留的汉朝使节,于是汉武帝便派了苏武率使团出使匈奴,送还被汉朝扣留的匈奴使者。临行前夕,苏武辞别爱妻,依依不舍,伤感地写下了《留别妻》一首诗。

拼音版

liúbié

jiéwéiēnàiliǎng

huānzàijīnyàn嬿wǎnliángshí

zhēnghuái怀wǎngshì

shēnchénjiēcóng

xíngzàizhànchǎngxiāngjiànwèiyǒu

shǒuchángtànlèiwèishēngbié

àichūnhuáwànghuānshí

shēngdāngláiguīdāngchángxiāng

作者简介

苏武

苏武

西汉时期杰出的外交家,民族英雄

苏武(前140—前60年),字子卿,杜陵(今陕西西安东南)人,武帝时为郎,天汉年间(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈,誓死忠于汉朝。后获释回汉。死后,汉武帝将其列为麒麟阁十一功臣之一。

苏武的诗

1首

参考资料

  • [1]沈文凡编著.汉魏六朝诗三百首译析:吉林文史出版社,2014.02:第44页
  • [2]邵宁宁主编.青少年必读国学经典 初中生必读古诗词100首:敦煌文艺出版社,2014.05:第15页
  • [3]王烈夫编著.中国古代文学名篇注解析译 第1册 先秦、汉朝、六朝:武汉出版社,2016.07:第515页