蝶恋花·暖雨晴风初破冻

暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》是宋代女词人李清照的作品。此词上片描绘室外风和日暖的春景,渲染一种令人陶醉的环境气氛,抒发怀春之情思;下片意脉承前而来,着重刻画词人具体的闺中寂寞生活。全词从白天写到夜晚,刻画出一位热爱生活、向往幸福、刻骨铭心地思念丈夫的思妇形象。

译文注释

译文

逐句翻译

暖雨晴风初破冻(1)柳眼(2)梅腮(3),已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿(4)重。

暖融融的雨,晴朗朗的风,刚把冰雪消融,柳叶犹如媚眼,梅瓣恰似粉腮,已可感觉到春心的跳动。饮酒赏春,吟诗述怀,欢乐与谁共?眼泪融化残留的脂粉,额头花钿也觉得沉重。

(5)试夹(6)金缕缝(7)山枕(8)(9),枕损钗头凤(10)。独抱浓愁无好梦,夜阑(11)犹剪灯花(12)弄。

新衣试穿刚上身,夹衫本是金线缝。和衣斜靠山枕上,枕头磨损了钗上的金凤。孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里,剪着灯花漫拨弄。

注释

(1)初破冻:刚刚解冻。

(2)柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼”。眼:一作“润”。

(3)梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮”。腮:一作“轻”。

(4)花钿:用金翠珠宝等制成花朵的首饰。

(5)乍:起初,刚刚开始。

(6)衫:一作“衣”。

(7)金缕缝:用金钱缝成的农服。

(8)山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故称“山枕”。

(9)欹:靠着。

(10)钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。因其形如凤,故名。

(11)夜阑:夜深。

(12)灯花:灯芯燃烧时结成的花状物。

创作背景

《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》此词的具体创作时间不详,应该是李清照前期的作品。在有的版本中,题作”离情“或”春怀“。当作于赵明诚闲居故里十年后重新出仕、李清照仍独自留居青州时。赵明诚担任地方官的时候,二人曾有过短暂的离别。

拼音版

diéliànhuā··nuǎnqíngfēngchūdòng

nuǎnqíngfēngchūdòngliǔyǎnméisāijuéchūnxīndòngjiǔshīqíngshuígònglèiróngcánfěnhuādiànzhòng

zhàshìjiáshānjīnfèngshānzhěnxiézhěnsǔnchāitóufèngbàonóngchóuhǎomènglányóujiǎndēnghuānòng

作者简介

李清照

李清照

宋代女词人,千古第一才女

李清照(1084—1151),号易安居士,齐州章丘(今属山东)人。早期生活优裕,与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原,流寓南方,明诚病死,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤,也流露出对中原的怀念。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅情致,提出词“别是一家”之说,反对以诗文之法作词。并能作诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今人有《李清照集校注》。

参考资料

  • [1]陈祖美.李清照作品赏析集.巴蜀书社,1992:45-49
  • [2]平慧善.李清照诗文词选译.凤凰出版社,2017:40-42
  • [3]朱明伦 等.古代情词三百首.辽宁大学出版社,1997:177
  • [4]唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海辞书出版社,1988:1193-1194