作品简介
《浣溪沙·寄严荪友》是清代词人纳兰性德所写的一首词,该词上片描写好友严绳孙回乡后悠闲惬意的隐居生活。下片紧接上文而来,具体描写了好友隐居的生活环境,字里行间表达了词人对友人的怀念之情。全词清新雅致,将好友隐居生活的情趣展现无遗,也将词人内心对友人的怀念之情表达地淋漓尽致。
译文注释
译文
逐句翻译
藕荡桥(1)边理钓筒(2),苎萝(3)西去五湖(4)东。笔床(5)茶灶(6)太从容(7)。
藕荡桥边你手执钓竿静坐沉醉其间,偶尔抬头,苎萝山就从西边出现,回首又看见太湖在东边流淌。于是,你执笔研磨,描画江山绿水、飞鸟香荷,更有旁边茶炉白烟袅袅、清香四溢。
况有短墙(8)银杏(9)雨,更兼高阁(10)玉兰(11)风。画眉闲了画芙蓉。
斜斜细雨滋润着矮墙边的银杏树,书架上的玉兰花也散发出清新芳香,这样闲适而美好的日子,笑看她的容颜,执画笔轻扫蛾眉,然后一起泛舟湖上。
注释
(1)藕荡桥:严绳孙无锡西洋溪宅第附近的一座桥,严绳孙以此而自号藕荡渔人。
(2)钓筒:插在水里捕鱼的竹器。
(3)苎萝:苎萝山,在浙江诸暨市南。
(4)五湖:即太湖,《国语·越语下》:“果兴师而伐吴,战于五湖。”韦昭注:“五湖,今太湖。”
(5)笔床:搁放毛笔的专用器物。
(6)茶灶:烹茶的小炉灶。
(7)从容:镇定,不慌张。
(8)短墙:矮墙。
(9)银杏:即白果树,又名公孙树、鸭脚等。
(10)高阁:放置书籍、器物的高架子。
(11)玉兰:花木名,落叶乔木,花瓣九片,色白,芳香如兰,故名。
创作背景
《浣溪沙·寄严荪友》这首词作于严绳孙南下归乡之时,时值康熙十六年(1677年)夏,乃词人怀念友人之作。严绳孙在客居京城求取功名期间,曾两番回乡,分别在康熙十五年(1676年)和康熙二十四年(1685年)。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1](清)纳兰容若著;聂小晴主编.一生最爱纳兰词.中国华侨出版社.2015.09.第70页