浣溪沙·寄严荪友

藕荡桥边理钓筒,苎萝西去五湖东。笔床茶灶太从容。

况有短墙银杏雨,更兼高阁玉兰风。画眉闲了画芙蓉。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《浣溪沙·寄严荪友》是清代词人纳兰性德所写的一首词,该词上片描写好友严绳孙回乡后悠闲惬意的隐居生活。下片紧接上文而来,具体描写了好友隐居的生活环境,字里行间表达了词人对友人的怀念之情。全词清新雅致,将好友隐居生活的情趣展现无遗,也将词人内心对友人的怀念之情表达地淋漓尽致。

译文注释

译文

逐句翻译

藕荡桥(1)边理钓筒(2)苎萝(3)西去五湖(4)东。笔床(5)茶灶(6)从容(7)

藕荡桥边你手执钓竿静坐沉醉其间,偶尔抬头,苎萝山就从西边出现,回首又看见太湖在东边流淌。于是,你执笔研磨,描画江山绿水、飞鸟香荷,更有旁边茶炉白烟袅袅、清香四溢。

况有短墙(8)银杏(9)雨,更兼高阁(10)玉兰(11)风。画眉闲了画芙蓉。

斜斜细雨滋润着矮墙边的银杏树,书架上的玉兰花也散发出清新芳香,这样闲适而美好的日子,笑看她的容颜,执画笔轻扫蛾眉,然后一起泛舟湖上。

注释

(1)藕荡桥:严绳孙无锡西洋溪宅第附近的一座桥,严绳孙以此而自号藕荡渔人。

(2)钓筒:插在水里捕鱼的竹器。

(3)苎萝:苎萝山,在浙江诸暨市南。

(4)五湖:即太湖,《国语·越语下》:“果兴师而伐吴,战于五湖。”韦昭注:“五湖,今太湖。”

(5)笔床:搁放毛笔的专用器物。

(6)茶灶:烹茶的小炉灶。

(7)从容:镇定,不慌张。

(8)短墙:矮墙。

(9)银杏:即白果树,又名公孙树、鸭脚等。

(10)高阁:放置书籍、器物的高架子。

(11)玉兰:花木名,落叶乔木,花瓣九片,色白,芳香如兰,故名。

创作背景

《浣溪沙·寄严荪友》这首词作于严绳孙南下归乡之时,时值康熙十六年(1677年)夏,乃词人怀念友人之作。严绳孙在客居京城求取功名期间,曾两番回乡,分别在康熙十五年(1676年)和康熙二十四年(1685年)。

拼音版

huànshā··yánsūnyǒu

ǒudàngqiáobiāndiàotǒngzhùluó西dōngchuángcházàotàicóngróng

kuàngyǒuduǎnqiángyínxìnggèngjiāngāolánfēnghuàméixiánliǎohuàróng

作者简介

纳兰性德

纳兰性德

清代词人,清词三大家之一

纳兰性德(1655—1685),字容若,号楞伽山人,大学士明珠长子。出生于满州正黄旗。自幼天资聪颖,18岁考中举人。公元1676年中进士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。诗文均很出色,尤以词作杰出,著称于世。曾把自己的词作编选成集,名为《侧帽集》,后更名为《饮水词》。

参考资料

  • [1](清)纳兰容若著;聂小晴主编.一生最爱纳兰词.中国华侨出版社.2015.09.第70页