月下笛·与客携壶
与客携壶,梅花过了,夜来风雨。幽禽自语。啄香心,度墙去。春衣都是柔荑剪,尚沾惹、残茸半缕。怅玉钿似扫,朱门深闭,再见无路。
凝伫,曾游处。但系马垂杨,认郎鹦鹉。扬州梦觉,彩云飞过何许?多情须倩梁间燕,问吟袖弓腰在否?怎知道、误了人,年少自恁虚度。
作品简介
《月下笛·与客携壶》是南宋词人姜夔所作的一首词。全词从游春写到春衣,由春衣写到怀人,再由怀人写到请燕子去问询,感情一步步深化,至问询无果,终以无奈的喟叹收束全篇。全词多处以物写情,用语绵丽,情景交融,造情真切,真挚感人。
译文注释
译文
与客携壶(1),梅花过了(2),夜来风雨。幽禽(3)自语。啄香心(4),度墙去。春衣都是柔荑(5)剪,尚沾惹、残茸半缕(6)。怅玉钿(7)似扫,朱门(8)深闭,再见无路。
我与好友携酒踏青,却发现一夜的风雨已将梅花摧残殆尽。梅花枝头孤鸟独鸣,啄食花心,凌空而去。出自佳人纤纤玉手的一件崭新的春衣上还残留一点儿缝制时的线头。可惜现在梅花香凋玉殒,她也被锁在深深的庭院,我们不可能再相见了。
凝伫,曾游处。但系马垂杨,认郎鹦鹉(9)。扬州梦觉,彩云(10)飞过何许?多情须倩(11)梁间燕,问吟袖弓腰(12)在否?怎知道、误了人,年少自恁(13)虚度。
我伫立凝望当初和她携手同游的地方,而今只剩下那日我们系马的垂杨柳和熟悉我的鹦鹉了。当我从旧梦中醒来时,我的爱人又在何处呢?我只能借助梁间的燕子把我的深情传达给她,问一问她现在过得怎样。当初我们怎能料想到这样会虚度时光、浪费青春呢。
注释
(1)壶:酒器。
(2)梅花过了:指梅花被风雨打落在地。
(3)幽禽:幽栖的小鸟。
(4)香心:花心。
(5)柔荑:细向柔嫩的初生茅草,形容女子滑嫩的的纤纤玉手。
(6)残茸半缕:意为女子为他缝制的春衣还残留着一缕丝茸。残茸:缝农刺绣等针线活计用过的线头。
(7)玉钿:古代女子的首饰,此处形容吹落的梅花像钗钿一样。
(8)朱门:红漆大门,指意中人所居之处。
(9)认郎鹦鹉:只有架上的鹦鹉还认得我。
(10)彩云:比喻美好事物或薄命佳人。
(11)倩:借助。
(12)吟袖弓腰:吟袖:诗人的农袖,此处是作者自指。弓腰:形容女子纤细柔蚓的腰肢,舞蹈时腰肢弯曲的姿态。
(13)恁:如此。
创作背景
该词作于宋宁宗庆元三年(1197),当时词人在杭州,追怀昔日冶游,思念当时所遇到的一位青楼中人的作品。随着年光流逝,事情早已过去,但对那人的思念却仍是沾沾惹惹地割舍不断,故而不免怅惘忧伤,只好“与客携壶”,借酒浇愁。《月下笛》一词就是在这样的心情下写出来的。