长相思·其一

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝!

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《长相思·其一》这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。「美人如花隔云端」是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用「美人」比喻所追求的理想。「长安」这个特定的地点更加暗示「美人」在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。

译文注释

译文

逐句翻译

长相思,在长安(1)

日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

络纬(2)秋啼金井阑(3),微霜凄凄簟色寒(4)

秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

孤灯不明思欲绝,卷(5)望月空长叹。

夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。

美人如花隔云端!

如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

上有青冥(6)之长天,下有渌水(7)之波澜。

上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难(8)

天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

长相思,摧心肝!

日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠!

注释

(1)长安:今陕西省西安市。

(2)络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。

(3)金井阑:精美的井阑。

(4)簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。

(5)帷:窗帘。

(6)青冥:青云。

(7)渌水:清水。

(8)关山难:关山难渡。

拼音版

chángxiāng··

chángxiāngzàichángān

luòwěiqiūjīnjǐnglánwēishuāngdiànhán

dēngmíngjuéjuǎnwéiwàngyuèkōngchángtàn

měirénhuāyúnduān

shàngyǒuqīngmíngzhīchángtiānxiàyǒushuǐzhīlán

tiānchángyuǎnhúnfēimènghúndàoguānshānnán

chángxiāngcuīxīngān

作者简介

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。