怨王孙·春暮
译
注
赏 拼
帝里春晚,重门深院。草绿阶前,暮天雁断。楼上远信谁传,恨绵绵。
多情自是多沾惹,难拚舍,又是寒食也。秋千巷陌,人静皎月初斜,浸梨花。
作品简介
《怨王孙·春暮》是宋代词人李清照的词作。此词主旨为思妇念远,通过描写春暮时节的景物以及女主人公对“远信”的痴想,生动地刻画了一个京城思妇独处深闺的形象。全词语言工巧,情感真挚,尤其是词的结尾以白描手法描摹月色,更见词人遣词之精工。
译文注释
译文
逐句翻译
帝里(1)春晚,重门(2)深院。草绿阶前,暮天雁断。楼上远信(3)谁传,恨绵绵。
在京城的暮春时节,在重重门庭、深深院落中,阶前绿草萋萋,黄昏的天空,看不见大雁的踪影。伫立楼上等候音讯,而音讯全无,心中幽恨绵绵不绝。
多情自是多沾惹(4),难拚舍(5),又是寒食(6)也。秋千巷陌,人静皎月初斜,浸梨花(7)。
多情人当是多烦恼,想不思念心里却又难以割舍,倏忽间寒食节又到了。夜深人静,秋千空荡,巷陌寂寂,皎月初斜,洁白的梨花沉浸在银色的月光里。
注释
(1)帝里:犹帝乡、帝京,指皇帝住的地方,也就是京城。这里指东京汴梁。
(2)重门:层层设门。
(3)远信:远方的书信、消息。
(4)沾惹:牵缠,招引。
(5)拚舍:割舍。
(6)寒食:节日名,在清明前一日或二日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。
(7)梨花:此处为见梨花思远人之意。梨,谐音“离”。
创作背景
《怨王孙·春暮》这首词当为李清照婚后作于汴京,或与《一剪梅·红藕香残玉簟秋》作于同时,是在暮春时节,赵明诚出游不归,李清照幽居独处所作。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]唐圭璋.全宋词(二).中华书局,1965:931-932
- [2]柯宝成.李清照全集汇校汇编汇评.崇文书局,2015:21-22
- [3]孟斜阳.闲品《漱玉词》:李清照词传.哈尔滨出版社,2012:116