作品简介
《人月圆·卜居外家东园》是金末元初文学家元好问的组曲作品,共二首。第一首写作者回归东园的原因,通过景物描写衬托内心的情怀,表现的主题虽然是欣慰与满足,但在字句中也隐约透出国家灭亡后闲居无所作为的无奈;第二首通过一系列历史典故与前人成句的化用,表现了国破家亡的沧桑巨痛,以及“卜居外家东园”而苟延残生的沉重心情。全曲应用了移情效果,或寓情于景,或运用典故,意辞俱到,含蕴深远。
译文注释
译文
逐句翻译
重冈(1)已隔红尘(2)断,村落更年丰。移居要就(3),窗中远岫(4),舍后长松。
重重叠叠的山峰隔断了繁华喧闹的都市生活,更觉得年丰人寿在我们这个小村落。移居到想要去的人迹罕至之所,那里有窗口可以看到碧绿的山峰,还有屋后茂密的松柏一棵棵。
十年种木,一年种谷,都付儿童。老夫惟有,醒来明月,醉后清风。
种植那十年成材的树木,耕作那一年收获的谷物,都交给那些年轻人吧。老夫我所要做的,只是清早醒来,欣赏那将落的明月;醉饱之后,充分享受那山间的清风拂面而过。
注释
(1)重冈:重重叠叠的山冈。
(2)红尘:这里指繁华的社会。
(3)要就:要去的地方。
(4)远岫:远山。
创作背景
蒙古太宗十一年(1239),历尽磨难的元好问回到家乡秀容,择居母亲张氏娘家东园。颠沛流离多年方始安定,眼见家乡宁静太平,年成丰收,他如释重负,作了《人月圆·重冈已隔红尘断》这首曲。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]藤 森.元曲三百首彩图馆.北京:中国华侨出版社,2016:2-3
- [2]管晓莉 王艳梅.元曲三百首(上).长春:吉林人民出版社,2004:2-3