安公子·长川波潋滟

长川波潋滟。楚乡淮岸迢递,一霎烟汀雨过,芳草青如染。驱驱携书剑。当此好天好景,自觉多愁多病,行役心情厌。

望处旷野沈沈,暮云黯黯。行侵夜色,又是急桨投村店。认去程将近,舟子相呼,遥指渔灯一点。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《安公子·长川波潋滟》是宋代诗人柳永所作的一首词。词的上片先状写眼前之景,写成一幅清新而又略带忧郁的自然画卷,词人携带书剑,在如此美景中却自觉多愁多病,表达了行役的艰辛与内心的疲惫;下片进一步渲染了旅途的孤寂与沉重,最后急切地想找到旅店投宿,那点渔灯为这夜带来了一丝温暖与慰藉。全词意境纯美而清寂,展现了旅途之人的艰辛、寂寞与烦闷。

译文注释

译文

逐句翻译

长川波潋滟(1)。楚乡淮岸迢递(2)一霎(3)烟汀(4)雨过,芳草青如染。驱驱携书剑。当此(5)好天好景,自觉多愁多病(6)行役(7)心情厌。

长河波光闪动。我在楚地淮河岸边,路途还很遥远,顷刻之间烟雾笼罩的小洲上下了一阵雨,芳草青翠得好像被染过颜色。携带着书和剑往前走。值此美好天气景色,自己却因忧愁而病弱,赶路的心情很是厌烦。

望处旷野沈沈(8),暮云黯黯。行侵(9)夜色,又是急桨投村店。认去程将近,舟子(10)相呼,遥指渔灯一点。

举目望去,旷野深邃,暮云昏暗低沉。快马上就要黑了,急忙加快划桨投宿村店。辨认出村店快到了,船夫打招呼,遥遥给我指了指那亮起的一点渔灯。

注释

(1)潋滟:形容水波相连,荡漾闪光,波光闪动的样子。

(2)迢递:遥远貌。

(3)一霎:谓时间极短。顷刻之间;一下子。

(4)烟汀:烟雾笼罩的水边平地。

(5)当此:值此。

(6)多愁多病:因忧愁而病弱。

(7)行役:指因公务而跋涉在外,后泛指旅行。

(8)沈沈:同“沉沉”,深邃的样子。

(9)行侵:将要接近。

(10)舟子:船夫。

拼音版

āngōngzi··zhǎngchuānliànyàn

zhǎngchuānliànyànchǔxiānghuáiàntiáoshàyāntīngguòfāngcǎoqīngrǎnxiéshūjiàndānghǎotiānhǎojǐngjuéduōchóuduōbìngxíngxīnqíngyàn

wàngchùkuàngshěnshěnyúnànànxíngqīnyòushìjiǎngtóucūndiànrènchéngjiāngjìnzhōuzixiāngyáozhǐdēngdiǎn

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。