郑风·将仲子

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《郑风·将仲子》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗写春秋时期郑国一位热恋中的少女在旧礼教的束缚下,用婉转的方式,请求情人不要前来相会,因为她害怕父母和兄长知道了要责骂她,也害怕旁人的闲言碎语。全诗三章,每章八句,纯为内心独白式的情语构成,运用呼告手法,使诗境带有絮絮对语的独特韵致,把理性与情感的冲突表现得逼真动人。

译文注释

译文

逐句翻译

(2)仲子(3)兮,无(4)(5),无折我树杞(6)。岂敢(7)之?(8)我父母。仲可怀(9)也,父母之言,亦可(8)也。

仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。

将仲子兮,无逾我(10),无折我树(11)。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。

注释

(1)郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。

(2)将:愿,请。一说发语词。

(3)仲子:兄弟排行第二的称“仲”。

(4)逾:翻越。

(5)里:院墙。古代乡村,五家为邻,五邻为里,里外有墙。

(6)树杞:杞树,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。一说树为种植之意。

(7)爱:吝惜,舍不得。

(8)畏:害怕。

(9)怀:思念。

(10)园:园墙,院墙。

(11)檀:常绿乔木,高大而木质坚硬。一名“紫檀”。

创作背景

关于此诗的背景,《毛诗序》云:“《将仲子》,刺庄公也。不胜其母,以害其弟。弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。”郑笺:“庄公之母,谓武姜。生庄公及弟叔段,段好勇而无礼。公不早为之所,而使骄慢。”认为是讽刺郑庄公的,但后人多不赞同这种观点。朱熹《诗集传》引郑樵《诗辨妄》的观点,认为“此淫奔之辞”。对这种观点,清人姚际恒和方玉润都提出反驳。现代学者一般认为这是一位热恋中的少女在旧礼教的束缚下,用婉转的方式请情人不要前来相会的情诗。

先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。《郑风·将仲子》中的女主人公正是鉴于这种压力,不敢让心上人跳墙来家中相会,只好婉言相拒,但她又深深地爱着小伙子,于是以此诗表达她又爱又怕、战战兢兢的心情。

拼音版

zhèngfēng··qiāngzhòng

qiāngzhòngzhéshùgǎnàizhīwèizhònghuái怀zhīyánwèi

qiāngzhòngqiángzhéshùsānggǎnàizhīwèizhūxiōngzhònghuái怀zhūxiōngzhīyánwèi

qiāngzhòngyuánzhéshùtángǎnàizhīwèirénzhīduōyánzhònghuái怀rénzhīduōyánwèi

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.33
  • [2]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.108-110
  • [3]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.119-120
  • [4]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.154-156
  • [5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.150-153
  • [6]徐中玉 金启华.中国古代文学作品选.上海.华东师范大学出版社.1999.14-15