钗头凤·红酥手
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!
作品简介
《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐琬)的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。全词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧。
译文注释
译文
红酥手,黄縢(1)酒,满城春色宫墙(2)柳。东风(3)恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索(4)。错、错、错。
红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。错,错,错!
春如旧,人空瘦,泪痕红浥(5)鲛绡(6)透。桃花落,闲池阁(7)。山盟(8)虽在,锦书(9)难托。莫、莫、莫(10)!
春天美景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。莫,莫,莫!
注释
(1)黄縢:一作“黄藤”。此处指美酒。宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。
(2)宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。
(3)东风:喻指陆游的母亲。
(4)离索:离群索居的简括。
(5)浥:湿润。
(6)鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡,生丝,生丝织物。
(7)池阁:池上的楼阁。
(8)山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
(9)锦书:写在锦上的书信。
(10)莫、莫、莫:莫,相当于今“罢了”意。
创作背景
陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏。结不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,二人终于被迫分离。几年以后的一个春日,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。心中感触很深,遂乘醉吟赋《钗头凤·红酥手》这首词,信笔题于园壁之上。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]王亚莉.闲池阁内断肠红[J].语文知识,2003(01):48-50
- [2]贾丽婕.梦开始的地方[M].北京:大众文艺出版社,2013:148
- [3]陆游.陆游经典作品选[M].重庆:西南师范大学出版社,1995:163
- [4]陆林 编注.宋词(白话解说)[M].北京:北京师范大学出版社,1992:181-182
- [5]唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(南宋·辽·金卷)[M].上海:上海辞书出版社,1988:1374-1377