九歌·湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思。
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
作品简介
《九歌·湘君》此诗是祭湘君的诗歌,以湘夫人的语气写出,写她久盼湘君不来而产生的思念和怨伤之情。全诗可分四段,第一段写湘夫人乘着小船来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中吹起了哀怨的排箫;第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾舟向北往洞庭湖去寻找,依然不见湘君的踪影;第三段主要是写湘夫人失望至极的怨恨之情的直接宣泄;第四段补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调她最终还是没有见到湘君。
译文注释
译文
君(1)不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲(2)。
湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?
美要眇兮宜修(3),沛(4)吾乘兮桂舟(5)。
为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。
令沅湘(6)兮无波(7),使江水(8)兮安流。
下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。
望夫(10)君(9)兮未来,吹参差(11)兮谁思。
盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?
驾飞龙(12)兮北征(13),邅吾道兮洞庭(14)。
驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。
薜荔(15)柏兮蕙(16)绸(17),荪(18)桡兮兰(19)旌。
用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。
望涔阳兮极(23)浦(20),横(24)(21)大江兮扬灵(22)。
眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。
扬灵(25)兮未极(26),女(27)婵媛(28)兮为余太息。
飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。
横(31)(30)流涕兮潺湲,隐思君(29)兮陫侧。
眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。
桂棹兮兰(32)枻,斵冰兮积雪。
玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。
采薜荔(33)兮水中,搴芙蓉(35)兮木末(36)。
想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。
心不同兮媒(37)劳(38),恩不甚(39)兮轻绝(40)。
两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。
石濑(42)兮浅浅,飞龙(41)兮翩翩(43)。
清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。
交(44)不忠兮怨长,期(45)不信兮告余以不闲(46)。
不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。
朝骋骛兮江皋(47),夕弭节(48)兮北渚(49)。
早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。
鸟次(50)兮屋上,水周(51)兮堂下。
鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。
捐(52)余玦兮江中,遗(53)余佩(54)兮醴浦。
把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。
采芳洲(55)兮杜若(59),将以遗(57)兮下女(56)。
在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。
时不可兮再(61)得,聊(62)逍遥(63)兮容与(64)。
流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。
注释
(1)君:指湘君。夷犹:迟疑不决。
(2)洲:水中陆地。
(3)宜修:恰到好处的修饰。
(4)沛:水大而急。
(5)桂舟:桂木制成的船。
(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
(7)无波:不起波浪。
(8)江水:长江。下文「大江」、「江」,与此同。
(9)君:指湘君。夷犹:迟疑不决。
(10)夫:语助词。
(11)参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。
(12)飞龙:雕有龙形的船隻。
(13)北征:北行。
(14)洞庭:洞庭湖。
(15)薜荔:蔓生香草。
(16)蕙:香草名。
(17)绸:帷帐。
(18)荪:香草,即石菖蒲。
(19)兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。
(20)极浦:遥远的水边。
(21)横:横渡。
(22)扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。
(23)极:至,到达。
(24)横:横溢。
(25)扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。
(26)极:至,到达。
(27)女:侍女。
(28)婵媛:眷念多情的样子。
(29)君:指湘君。夷犹:迟疑不决。
(30)横:横渡。
(31)横:横溢。
(32)兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。
(33)薜荔:蔓生香草。
(34)采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。
(35)芙蓉:荷花。
(36)木末:树梢。
(37)媒:媒人。
(38)劳:徒劳。
(39)甚:深厚。
(40)轻绝:轻易断绝。
(41)飞龙:雕有龙形的船隻。
(42)石濑:石上急流。
(43)翩翩:轻盈快疾的样子。
(44)交:交往。
(45)期:相约。
(46)不闲:没有空闲。
(47)皋:水旁高地。
(48)节:策,马鞭。
(49)渚:水边。
(50)次:止息。
(51)周:周流。
(52)捐:抛弃。
(53)遗:留下。
(54)佩:珮饰。
(55)洲:水中陆地。
(56)女:侍女。
(57)遗:留下。
(58)芳洲:水中的芳草地。
(59)杜若:香草名。
(60)下女:指身边侍女。
(61)再:一作“骤”,屡次、多次的意思。
(62)聊:暂且。
(63)逍遥:自由自在的样子。
(64)容与:舒缓放松的样子。
创作背景
一般认为,湘君是湘水男性之神,与湘水女性之神湘夫人是配偶神。湘水是楚国境内的最大河流。湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,楚人对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,富有人情味。