定风波·自春来惨绿愁红

自春来惨绿愁红,芳心是事可可。日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。暖酥消,腻云亸,终日厌厌倦梳裹。无那!恨薄情一去,音书无个。

早知恁么。悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。镇相随,莫抛躲。针线闲拈伴伊坐。和我,免使年少、光阴虚过。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《定风波·自春来惨绿愁红》是宋代词人柳永的作品。此词为代言体,以思妇的口吻诉说内心的痛苦,字里行间流露出作者对歌妓们的深怜痛惜之情。上阙写刚起床的思妇,重以景衬情,描写人物的外表现;下阙表现思妇的心理,深入到理想情趣,写内心的悔恨和对美好生活的向往。全词语言明白浅显,直写歌妓们的闺房生活,冲破了当时蕴藉典雅的词风,成为柳词中“俚词”的代表作。

译文注释

译文

逐句翻译

自春来惨绿愁红,芳心(1)是事可可(2)。日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。暖酥(3)消,腻云亸(4),终日厌厌倦梳裹(5)无那(6)!恨薄情一去,音书无个。

自入春以来见那红花绿叶全带着愁苦,每件事都让我心烦意乱。太阳已升到了花树梢头,黄莺已在柳条间鸣啼穿梭,我还在锦被里躺着。腰身消瘦了,秀发低垂散乱,整天无精打采,懒得把胭脂抹。真无奈,可恨那薄情郎一去之后,从不把书信捎。

早知恁么(7)。悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗(8)、只与蛮笺象管(9),拘束教吟课。(10)相随,莫抛躲。针线闲拈伴伊坐。(11)我,免使年少、光阴虚过(12)

早知如此,后悔当初没有把他的宝马锁起来。真该把他留在书房里,只让他与彩笺毛笔为伍,让他吟诗作功课。就这样,他与我日日紧相随,不分开。我手拿着针线与他相倚相挨。我们要快快活活长厮守,免得使青春年少的光阴虚度,苦苦等待。

注释

(1)芳心:指女子的心境。

(2)是事可可:对什么事情都不在意,无兴趣。一切事全含糊过去。可可:无关紧要;不在意。

(3)暖酥:极言女子肌肤之好。

(4)腻云亸:头发散乱。亸(duǒ):下垂貌。

(5)梳裹:梳妆打扮。

(6)无那:无奈。

(7)恁么:这么。

(8)鸡窗:指书窗或书房。

(9)蛮笺象管:纸和笔。蛮笺:古时四川所产的彩色笺纸。象管:即象牙做的笔管。

(10)镇:镇日,整天。

(11)和:允诺。

(12)光阴虚过:时光白白度过。光阴:时间;虚:空。

创作背景

柳永来自市井,了解平民女子的理想,同时想通过这首词,表达两人终日相伴,恩恩爱爱便是一个平民女子的理想的含义,理想很平凡,很现实,但充满了对爱情的渴望,符合爱情单纯的本质,没有一丝功利的成分。根据《宋艳》记载,柳永因仕途不顺,找宰相晏殊抱怨,晏殊也以写情词著称,他告诉柳永:“殊虽作曲子,不曾道‘彩线慵拈伴伊坐’。”柳永听了即告退。

拼音版

dìngfēng··chūnláicǎn绿chóuhóng

chūnláicǎn绿chóuhóngfāngxīnshìshìshànghuāshāoyīngchuān穿liǔdàiyóuxiāngqīnnuǎnxiāoyúnduǒzhōngyànyànjuànshūguǒhènbáoqíngyīnshū

zǎozhīnènmehuǐdāngchūdiāoānsuǒxiàngchuāngzhǐmánjiānxiàngguǎnshùjiàoyínzhènxiāngsuípāoduǒzhēnxiàn线xiánniānbànzuòmiǎnshǐ使niánshǎoguāngyīnguò

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。

参考资料

  • [1]周汝昌 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988年4月版:第340-342页
  • [2]李静 等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009年11月版:第216-217页
  • [3]蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第197页