梦游三首·其一
译
注
赏 拼
魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家。
香蒙腊烛时时暗,户映屏风故故斜。
檀的慢调银字管,云鬓低缀折枝花。
天明又作人间别,洞口春深道路赊。
作品简介
《梦游三首》是五代宋初诗人徐铉的组诗作品。这三首梦游诗描写了抒情主人公在梦中与爱人相会的情景,以及梦醒之时依依不舍的心情,其实是抒情主人公对旧时美好生活的回忆,表达了对过去与爱人相聚甚欢的感觉深深的眷恋。这组作品作为艳体诗,基本能做到艳而不俗,丽而不佻,语淡情深,显示了较高的艺术水准。
译文注释
译文
逐句翻译
魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家(1)。
魂梦悠扬,不由自主,直至夜来,还在故人之家。
香蒙腊烛时时暗,户映屏风故故(2)斜。
烛光欲明还暗,飘移不定,照射于屏风而投在户上的影子也常常摇曳不定。
檀的慢调银字管(3),云鬓低缀折枝花(4)。
她随意的调弄着银字管,檀的为饰,高耸的云鬟上低坠着饰花。
天明又作人间别,洞口春深道路赊(5)。
佳期难得,但是临近天明,又不得不别。从今后山重重水重重,天上人间。
注释
(1)故人家:指旧时所恋之人家。
(2)故故:屡屡,常常。
(3)檀的慢调银字管:檀的:古代妇女用红色点于面部的装饰。慢调:指随意调弄。银字管:有银字作饰的管乐器,古代笙笛类管乐器上常用银字作饰,以表音色的高低。
(4)折枝花:是指插于云鬟之上的饰花。
(5)赊:长,远。