贫女

蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。

谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。

敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。

苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《贫女》此诗诉说贫女悲惨的处境和难言的苦衷,诗人把贫女放在社会环境的矛盾冲突中,通过独白揭示贫女内心深处的苦痛,着意刻画贫女持重清高的品行,对贫女给予深切同情,也寄寓着作者的不平和感慨。全诗没有典故,不用比拟,语言质朴,以广泛深刻的内涵,浓厚的生活哲理,使诗作蕴有重大的社会意义。其中最后“为他人作嫁衣裳”一句广为流传,是人所共称的佳句。

译文注释

译文

逐句翻译

蓬门(1)未识绮罗(2)香,(3)托良媒(4)(5)自伤。

贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。

谁爱风流高格调(6),共(7)时世俭梳妆(8)

谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。

敢将十指夸(9)巧,不把双眉(10)画长。

敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。

苦恨(11)年年压金线(12),为他人作嫁衣裳。

深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

注释

(1)蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。

(2)绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。

(3)拟:打算。

(4)托良媒:拜托好的媒人。

(5)益:更加。

(6)风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。

(7)怜:喜欢,欣赏。

(8)时世俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称“时世妆”,又称“俭妆”。时世:当世,当今。一说此处“俭”作“险”解,俭梳妆意为奇形怪状的打扮。

(9)针:《全唐诗》作“偏”,注“一作纤”。

(10)斗:比较,竞赛。

(11)苦恨:非常懊恼。

(12)压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。

拼音版

pín

péngménwèishíluóxiāngtuōliángméishāng

shuíàifēngliúgāodiàogòngliánshíshìjiǎnshūzhuāng

gǎnjiāngshízhǐkuāzhēnqiǎoshuāngméidòuhuàcháng

hènniánniánjīnxiàn线wèirénzuòjiàcháng

作者简介

秦韬玉

秦韬玉

唐代诗人

秦韬玉(生卒年不详),字中明,一作仲明,京兆(今陕西西安)人,或云郃阳(今陕西合阳)人。出生于尚武世家,父为左军军将。少有词藻,工歌吟,却累举不第,后谄附当时有权势的宦官田令孜,充当幕僚,官丞郎,判盐铁。黄巢起义军攻占长安后,韬玉从僖宗入蜀,中和二年(882)特赐进士及第,编入春榜。田令孜又擢其为工部侍郎、神策军判官。时人戏为“巧宦”,后不知所终。著有《投知小录》三卷,《全唐诗》录存其诗三十六首 ,编为一卷。

参考资料

  • [1]彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1682-1683
  • [2]于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:426-427
  • [3]蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:171-172