作品简介
《贫女》此诗诉说贫女悲惨的处境和难言的苦衷,诗人把贫女放在社会环境的矛盾冲突中,通过独白揭示贫女内心深处的苦痛,着意刻画贫女持重清高的品行,对贫女给予深切同情,也寄寓着作者的不平和感慨。全诗没有典故,不用比拟,语言质朴,以广泛深刻的内涵,浓厚的生活哲理,使诗作蕴有重大的社会意义。其中最后“为他人作嫁衣裳”一句广为流传,是人所共称的佳句。
译文注释
译文
逐句翻译
蓬门(1)未识绮罗(2)香,拟(3)托良媒(4)益(5)自伤。
贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。
谁爱风流高格调(6),共怜(7)时世俭梳妆(8)。
谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。
敢将十指夸针(9)巧,不把双眉斗(10)画长。
敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。
苦恨(11)年年压金线(12),为他人作嫁衣裳。
深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注释
(1)蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。
(2)绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。
(3)拟:打算。
(4)托良媒:拜托好的媒人。
(5)益:更加。
(6)风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。
(7)怜:喜欢,欣赏。
(8)时世俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称“时世妆”,又称“俭妆”。时世:当世,当今。一说此处“俭”作“险”解,俭梳妆意为奇形怪状的打扮。
(9)针:《全唐诗》作“偏”,注“一作纤”。
(10)斗:比较,竞赛。
(11)苦恨:非常懊恼。
(12)压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1682-1683
- [2]于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:426-427
- [3]蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:171-172