少年游·玉壶冰莹兽炉灰
译
注
赏 拼
玉壶冰莹兽炉灰,人起绣帘开。春丛一夜,六花开尽,不待剪刀催。
洛阳城阙中天起,高下遍楼台。絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。
作品简介
《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》是北宋文学家欧阳修的一首咏雪词,此词上片从闺中人的视角咏雪,下片从冶游者的视角吟雪,一为居家候者,一为旅途归人,看似无联系,但表达出吟雪之时包含的闺怨之意。
译文注释
译文
逐句翻译
玉壶冰莹兽炉(2)灰,人起绣帘开。春丛(3)一夜,六花(4)开尽,不待剪刀(5)催。
玉壶里结了一层光亮透明的寒冰,兽形香炉里的香料也已燃成灰烬。打开绣帘,眺望窗外,才发现夜里的一场大雪,将树木花丛点缀得晶莹透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛阳城阙中天起,高下遍楼台。絮乱风轻,拂鞍(6)沾袖,归路似章街(7)。
洛阳的城阙凌空而起,高高低低遍布楼台,雪花仍如柳絮般在纷纷扬扬地下着,拂过马鞍,沾上衣袖,约完会的人感觉这回家的路恰似章台街呢。
注释
(1)少年游:词牌名,始见于晏同叔《珠玉词》。又名少年游令、小阑干、玉腊梅枝。
(2)兽炉:铸成兽形的香炉。
(3)春丛:春季丛生的草木。
(4)六花:雪花,因其结晶为六瓣,所以叫六花。
(5)剪刀:喻春风。化用唐贺知章《咏柳》:“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”
(6)拂鞍:拂过马鞍。
(7)章街:章台街,汉代都城长安街名,街旁多植柳树。
创作背景
《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》此词为天圣(1023年-1032年)末年词人任西京留守推官时在洛阳写的咏雪词。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]谭新红编著,欧阳修词全集,崇文书局,2014.06,第202-203页
- [2]郁玉莹编著,欧阳修词评注,江西人民出版社,2012.03,第12-13页