苏武诗四首·其一
骨肉缘枝叶,结交亦相因。
四海皆兄弟,谁为行路人。
况我连枝树,与子同一身。
昔为鸳与鸯,今为参与辰。
昔者常相近,邈若胡与秦。
惟念当离别,恩情日以新。
鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。
我有一罇酒,欲以赠远人。
愿子留斟酌,叙此平生亲。
作品简介
《苏武诗四首》又名《苏武与李陵诗四首》,第一首是送别兄弟的诗,从平日的恩情说到临别的感想,再说到饯送的意思。
译文注释
译文
骨肉(1)缘枝叶,结交亦相因(2)。
兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。
四海皆兄弟(3),谁为行路人。
四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。
况我连枝树(4),与子同一身。
何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。
昔为鸳与鸯,今为参与辰(5)。
从前亲近的如鸳鸯,现在像各自居于东西方的参星与辰星彼此出没不相逢。
昔者常相近,邈(6)若胡与秦(7)。
从前总是在一起,现在遥远的像北方的胡人与南方的秦国人。
惟念当离别,恩情(8)日以新。
在即将离别之际,越发觉得情谊日益亲切。
鹿鸣(9)思野草,可以喻嘉宾。
麋鹿遇到好草总是嗷嗷呼叫它的同伴一起来吃,它可以用来比喻我宴饮嘉宾的心情。
我有一罇(10)酒,欲以赠远人。
我有一樽酒,想赠给远行的兄弟。
愿子留斟酌(11),叙此平生亲。
希望你再多留一会酌饮此酒,以叙我们平日的亲爱之意。
注释
(1)骨肉:指兄弟。首句以叶之缘枝而生比喻兄弟骨肉天然相亲。
(2)因:亲。这句是说结识朋友也是相亲的。
(3)四海皆兄弟:语出《论语》“四海之内皆为兄弟”的话。此二句是说天下的人谁都不是漠不相关的陌路人。
(4)连枝树:即“连理树”,不同根的两树枝或干连生为一名为连理。通常用连理树喻夫妇,这里用来喻兄弟。
(5)参与辰:二星名,参星居西方,辰星(又名商星)居东方,出没两不相见。
(6)邈:远。
(7)胡与秦:犹言外国和中国。当时西域人称中国为“秦”。以上四句是说往日形迹亲近,今后就疏远了。
(8)恩情:此句言情谊比平时更觉不同,平时情谊固然深厚,临别更觉难舍。
(9)鹿鸣:《诗经·小雅》有《鹿鸣》篇,是宴宾客的诗,以“呦呦鹿鸣,食野之苹(蒿类)”起兴,是以鹿得食物呼唤同类比喻燕乐嘉宾。
(10)罇:酒器。
(11)斟酌:用勺舀酒。结尾四句是说这一罇酒本为赠远人用的,现在希望你再留一会儿酌饮此酒。