邶风·燕燕

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《邶风·燕燕》是中国古代诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是中国诗史上最早的送别之作,其送别对象及送别原因,历来众说纷纭。全诗四章,前三章重章渲染惜别情境,末章转为对所送之人品德的言说。诗歌采用重章复唱的手法,既易辞申意,又循序渐进,且乐景与哀情相反衬,从而把送别情境和惜别气氛表现得深婉沉痛。

译文注释

译文

逐句翻译

燕燕(2)于飞,差池(3)其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及(4),泣涕如雨。

燕子展开翅膀飞,翅膀展开不整齐。这个妇人要大归,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,哭泣眼泪落如雨。

燕燕于飞,颉之颃之(5)。之子于归,远于(6)之。瞻望弗及,(7)立以泣。

燕子展开翅膀飞,忽上忽下望见它。这个妇人要大归,远远出来往送她。睁眼望她望不见,久立哭泣想着她。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

燕子展开翅膀飞,下下上上发呢喃。这个妇人要大归,远远送她去向南。睁眼望她望不见,实在劳我心不安。

仲氏任只(8),其心塞渊(9)终温且惠(10)淑慎(11)其身。先君(12)之思,以勖寡人(13)

仲氏诚实又可信,心胸开朗能容忍。性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。常说别忘先君爱,她的劝勉记在心。

注释

(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一。邶,周朝国名,在今河南汤阴南。

(2)燕燕:即燕子。

(3)差池:义同“参差”,不整齐的样子。

(4)瞻望弗及:瞻:往前看;弗:不能。

(5)颉之颃之:颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。

(6)将:送。

(7)伫:久立等待。

(8)仲氏任只:仲:兄弟或姐妹中排行第二者。任:诚实可信任。氏:姓氏。只:语助词。

(9)塞渊:塞(sè):诚实。渊:深厚。

(10)终温且惠:终:既。温:温柔。且:又。惠:和顺。

(11)淑慎:淑:善良。慎:谨慎。

(12)先君:已故的国君。

(13)勖寡人:勖(xù):勉励。一作“畜”。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。

创作背景

关于《邶风·燕燕》这首诗具体的创作背景,《毛诗序》记载是“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”这个说法为多数解诗者所采信。据《左传·隐公》三及四年的纪事,卫庄公夫人庄姜无子,以庄公妾陈女戴妫之子完为己子。庄公死,完即位,为州吁所杀。戴妫以子被杀归陈,此是大归,即归而不再回卫,庄姜相送而作此诗。《诗三家义集疏》引《鲁诗》说此诗写卫定公的夫人定姜的事。定姜的儿子去世,儿媳没有子女,服丧三年后,定姜把她送回娘家。临别挥泪垂涕,写了这首诗。另有说法认为此诗写卫国国君送其二妹远嫁。

拼音版

bèifēng··yànyàn

yànyànfēichízhīguīyuǎnsòngzhānwàng

yànyànfēixiézhīhángzhīzhīguīyuǎnjiāngzhīzhānwàngzhù

yànyànfēixiàshàngyīnzhīguīyuǎnsòngnánzhānwàngshíláoxīn

zhòngshìrènzhǐxīnyuānzhōngwēnqiěhuìshūshènshēnxiānjūnzhīguǎrén

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.40-41
  • [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.12
  • [3]王先谦.诗三家义集注.北京.中华书局.1987.137
  • [4]王秀梅译注.诗经(上).北京.中华书局.2015.52-53
  • [5]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.16-17
  • [6]周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典.成都.四川辞书出版社.1990.70-74
  • [7]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.54-57