夜雨
译
注
赏 拼
我有所念人,隔在远远乡。
我有所感事,结在深深肠。
乡远去不得,无日不瞻望。
肠深解不得,无夕不思量。
况此残灯夜,独宿在空堂。
秋天殊未晓,风雨正苍苍。
不学头陀法,前心安可忘。
作品简介
《夜雨》是唐代诗人白居易所写的一首抒情诗,写于元和六年(公元811年)。整首诗贯穿着白居易大气、又不失细腻的风格。诗人通过描绘夜里风雨纷纷的场景,用直白的语言表达了对其相爱女子“东邻婵娟子”湘灵真挚的思念之情。
译文注释
译文
逐句翻译
我有所念人,隔在远远乡(1)。
我有着深深思念的人,却相隔在远远的异乡。
我有所感事,结在深深肠。
我有所感怀的事情,深深的刻在心上。
乡远去不得,无日不瞻望(2)。
她在遥远的异乡我不能去靠近,没有哪一天不朝着她的方向远望。
肠深解不得,无夕(3)不思量。
内心痛苦万分却无处化解,日日夜夜未曾停止思念。
况此残灯(4)夜(5),独宿在空堂(6)。
我的前途似乎也迷茫无望,孤独的在空空的屋子里睡觉。
秋天殊未晓(7),风雨正(8)苍苍(9)。
秋天尚未来临,却已风雨纷纷。
不学头陀(10)法,前心安(11)可忘。
不曾学过苦行僧的佛法,如何忘记曾经的过往!
注释
(1)乡:家乡。
(2)瞻望:往远处或高处看,敬仰并寄以希望。
(3)无夕:日日夜夜。夕:日落的时候:夕阳。夕照。朝夕相处。
(4)残灯:不好的事。
(5)夜:黑夜,代指前途的黑暗。
(6)空堂:空屋。
(7)晓:到来,来临。
(8)正:此时。
(9)苍苍:纷纷。
(10)头陀:苦行僧。
(11)安:怎么。
创作背景
《夜雨》此诗是白居易四十岁即公元811年(元和六年)时所写。从“独宿在空堂”可以看出,此诗是为一个与作者相爱的女子而写。且学者周相录考证,这个女子就是白居易几度在诗作中提到过的“东邻婵娟子”湘灵。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]沈兰等.古汉语常用词典 .长春出版社.2010年.62.152.122.156.298.512.632