作品简介
《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》是唐代文学家温飞卿的词作。全词写女主人公因景生梦,梦忆相生以及梦后愁思销魂之情态,通过梦中所忆之物,梦后所见之景,刻画了一个多情善感、孤寂悲凉、愁苦恍惚的思妇形象。此词意境缠绵凄艳,语言贴合温词造语精工、密丽秾艳的风格。
译文注释
译文
雨晴夜合(2)玲珑(3)日(4),万枝香袅(5)红丝拂(6)。闲梦忆金堂(7),满庭萱草(8)长。
夜合花沐浴着雨后的阳光,千枝万朵红丝轻拂,袅袅地蒸腾着浓郁的芳香。闲时又梦见那豪华的厅堂,旁边的萱草又绿又长,在那里我们相知相识。
绣帘垂簏簌(9),眉黛(10)远山绿(11)。春水渡(12)溪桥,凭栏魂欲销(13)。
绣帘的流苏仿佛坠压在我的心头,远山的碧绿如我眉间浓浓的忧愁。溪桥下流水潺潺,凭栏远眺,思魂更是难禁,春水流淌的都是我的相思与忧愁。
注释
(1)菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
(2)夜合:合欢花的别称,又名合昏。古时赠人,以消怨合好。
(3)玲珑:空明。
(4)日:彊村本《尊前集》作“月”。
(5)香袅:香气浮动。
(6)红丝拂:指夜合花下垂飘动。
(7)金堂:华丽的厅堂。
(8)萱草:草本植物,俗称黄花菜,传说能使人忘忧。
(9)簏簌:下垂貌。此处指帘子下垂的穗子、流苏一类的饰物。
(10)眉黛:古代女子用黛画眉,因称眉为眉黛。
(11)远山绿:指眉黛颦时之美。远山眉为古代眉式的种类,与小山眉并为入时之妆。
(12)渡:雪本《花间集》作“度”。
(13)魂欲销:魂魄将散,神情恍惚。销:失散。一作“消”。
创作背景
《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》此词约作于大中(唐宣宗年号,847—860)后期。据《唐才子传》和《北梦琐言》记载,唐宣宗喜欢曲词《菩萨蛮》,相国令狐绹暗自请温庭筠代己新填《菩萨蛮》词以进。据此可知《菩萨蛮》诸词乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。其时当在大中四年(850)十月至十三年(859)十月之间,《唐五代文学编年史》编为大中六年(852)前后,正值温庭筠屡试不第之时。
拼音版
作者简介
参考资料
- [1]柯宝成 编注.花间集.武汉.武汉出版社.2017.8-9
- [2]徐国良 方红芹 注析.花间集.武汉.武汉出版社.1995.6
- [3]彭定求 等.全唐诗(下).上海.上海古籍出版社.1986.2167
- [4]刘学锴.温庭筠诗词选.郑州.中州古籍出版社.2011.169-203
- [5]房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳.贵州人民出版社.1997.20-21
- [6]邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉.崇文书局.2015.21-22