董行成
译
注
拼
唐怀州河内县,董行成能策贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至怀州。行成至街中,见之,叱曰:“个贼住!即下驴来!”
遂承伏。人问何以知之。行成曰:“此驴行急而汗,非长行也;见人则引缰远过,怯也;以此知之。”
捉送县,有顷,驴主寻踪至,皆如其言。
作品简介
《董行成》这篇文章简洁地描述了唐代怀州河内县的董行成凭借敏锐的观察力和推理能力成功识破并捉拿盗贼的故事。此文以简洁的语言和生动的情节,展现了董行成的聪明才智和勇敢正义,同时也表现了观察、推理与行动相结合的重要性,富有教育意义和文学价值。
译文注释
译文
逐句全文
唐怀州河内县,董行成能策(1)贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至(2)怀州。行成至(2)街中,见之,叱曰:“个贼住!即下驴来!”
唐朝怀州河内县,有个叫董行成的人,能一眼就分辨出对方是否贼匪。有一名贼人在河阳长店偷得路人一头驴和皮袋,在天快破晓时赶到怀州境内,正巧碰到董行成迎面而来。董行成一见他就大声喝道:“你这贼子给我站住!立即从驴上下来!”
遂(3)承伏(4)。人问何以知之(5)。行成曰:“此驴行急而汗,非长行(6)也;见人则引缰远过,怯也;以此知之。”
那人一听立即下驴认罪。 事后有人问董行成如何看出那人是贼,董行成说:“这头驴是因为一段时间的急行而流汗,不是走了很长的路;而且这人见了路人也会引驴绕路,这一定是因他心虚;所以我判定他一定是贼。”
捉送县,有顷,驴主寻踪至,皆如其言。
董行成将盗贼送到县衙,不一会儿,驴的主人寻着踪迹找来了,实际情况和董行成说的一模一样。
注释
(1)策:辨认。
(2)至:到。
(3)遂:于是。
(4)承伏:承认服罪。
(5)人问何以知之:以:凭借。之:代词,代这个小偷。
(6)长行:走很长的路。
(7)有倾:不久;不一会儿。